Matthew 27:44 In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him. Even the revolutionaries who were crucified with him ridiculed him in the same way. And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way. The robbers who had been crucified with Him were also insulting Him with the same words. The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. In the same way even the criminals who were crucified with Him kept taunting Him. In a similar way, the bandits who were being crucified with him kept insulting him. The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him. Thus also those robbers who were crucified with him were taunting him. Even the criminals crucified with him were insulting him the same way. The thieves also, who were crucified with him, reproached him with the same. The thieves also, who were crucified with him, reviled him the same way. The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach. And the selfsame thing the thieves also, that were crucified with him, reproached him with. And the robbers also who had been crucified with him cast the same reproaches on him. And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach. The thieves also who were crucified with him, cast the same in his teeth. Insults of the same kind were heaped on Him even by the robbers who were being crucified with Him. The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach. with the same also the robbers, who were crucified with him, were reproaching him. Mateu 27:44 ﻣﺘﻰ 27:44 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:44 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:44 Dyr Mathäus 27:44 Матей 27:44 馬 太 福 音 27:44 那 和 他 同 钉 的 强 盗 也 是 这 样 的 讥 诮 他 。 與耶穌一起被釘十字架的強盜也同樣地責罵他。 与耶稣一起被钉十字架的强盗也同样地责骂他。 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。 Evanðelje po Mateju 27:44 Matouš 27:44 Matthæus 27:44 Mattheüs 27:44 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:44 τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. τὸ δ' αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. τὸ δ' αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συνσταυρωθέντες / συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. Tὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτῷ. τὸ δ' αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτῷ το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες συν αυτω ωνειδιζον αυτον το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες συν αυτω ωνειδιζον αυτον το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτω το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτω. το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτον το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες συν αυτω ωνειδιζον αυτον to d’ auto kai hoi lēstai hoi synstaurōthentes syn autō ōneidizon auton. to d’ auto kai hoi lestai hoi synstaurothentes syn auto oneidizon auton. to d' auto kai hoi lēstai hoi synstaurōthentes syn autō ōneidizon auton. to d' auto kai hoi lestai hoi synstaurothentes syn auto oneidizon auton. to d auto kai oi lēstai oi sustaurōthentes sun autō ōneidizon auton to d auto kai oi lEstai oi sustaurOthentes sun autO Oneidizon auton to d auto kai oi lēstai oi sustaurōthentes autō ōneidizon auton to d auto kai oi lEstai oi sustaurOthentes autO Oneidizon auton to d auto kai oi lēstai oi sustaurōthentes autō ōneidizon autō to d auto kai oi lEstai oi sustaurOthentes autO Oneidizon autO to d auto kai oi lēstai oi sustaurōthentes autō ōneidizon autō to d auto kai oi lEstai oi sustaurOthentes autO Oneidizon autO to d auto kai oi lēstai oi sustaurōthentes sun autō ōneidizon auton to d auto kai oi lEstai oi sustaurOthentes sun autO Oneidizon auton to d auto kai oi lēstai oi sustaurōthentes sun autō ōneidizon auton to d auto kai oi lEstai oi sustaurOthentes sun autO Oneidizon auton Máté 27:44 La evangelio laŭ Mateo 27:44 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:44 Matthieu 27:44 Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière. Les brigands aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui reprochaient la même chose. Matthaeus 27:44 Desgleichen schmähten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuzigt waren. In gleicher Weise aber schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren. Matteo 27:44 Lo stesso gli rimproveravano ancora i ladroni, ch’erano stati crocifissi con lui. MATIUS 27:44 Matthew 27:44 마태복음 27:44 Matthaeus 27:44 Sv. Matejs 27:44 Evangelija pagal Matà 27:44 Matthew 27:44 Matteus 27:44 Mateo 27:44 En la misma forma le injuriaban también los ladrones que habían sido crucificados con El. En la misma forma Lo injuriaban también los ladrones que habían sido crucificados con El. Los ladrones que estaban crucificados con Él, también le injuriaban. Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él. Lo mismo también le injuriaban los ladrones que estaban colgados en maderos con él. Mateus 27:44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados. Matei 27:44 От Матфея 27:44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. Matthew 27:44 Matteus 27:44 Matayo 27:44 Mateo 27:44 มัทธิว 27:44 Matta 27:44 Матей 27:44 Matthew 27:44 Ma-thi-ô 27:44 |