Matthew 27:42 "He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him. "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself! So he is the King of Israel, is he? Let him come down from the cross right now, and we will believe in him! “He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him. "He saved others; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him. He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. He saved others, but He cannot save Himself! He is the King of Israel! Let Him come down now from the cross, and we will believe in Him. "He saved others but can't save himself! He is the king of Israel. Let him come down from the cross now, and we will believe in him. "He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him! And they were saying, “He saved others, he cannot save himself; if he is The King of Israel, let him descend now from the cross and we will trust in him.” "He saved others, but he can't save himself. So he's Israel's king! Let him come down from the cross now, and we'll believe him. He saved others; he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross {Gr. stauros – stake}, and we will believe him. He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him. He saved others; himself he cannot save. If he be the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. He saved others, himself he cannot save. He is King of Israel: let him descend now from the cross, and we will believe on him. He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him. He saved others; himself he cannot save. If he is King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. "He saved others," they said, "himself he cannot save! He is the King of Israel! Let him now come down from the cross, and we will believe in him. "He saved others, but he can't save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him. 'Others he saved; himself he is not able to save! If he be King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him; Mateu 27:42 ﻣﺘﻰ 27:42 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:42 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:42 Dyr Mathäus 27:42 Матей 27:42 馬 太 福 音 27:42 他 救 了 别 人 , 不 能 救 自 己 。 他 是 以 色 列 的 王 , 现 在 可 以 从 十 字 架 上 下 来 , 我 们 就 信 他 。 「他救了別人,卻不能救自己!他是以色列的王!現在讓他從十字架上下來吧,這樣我們就信靠他! “他救了别人,却不能救自己!他是以色列的王!现在让他从十字架上下来吧,这样我们就信靠他! 「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他! “他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他! Evanðelje po Mateju 27:42 Matouš 27:42 Matthæus 27:42 Mattheüs 27:42 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· Βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ αὐτόν. Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ' αὐτόν. Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ' αὐτόν. Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι. Εἰ βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ αὐτῷ. Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· εἰ βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστι, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ αὐτῷ· ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσωμεν ἐπ’ αὐτόν· Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι εἰ βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστι, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, καὶ πιστεύσομεν αὐτῷ Ἄλλους ἔσωσεν ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· εἰ βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν αὐτῷ αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν επ αυτον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσωμεν επ αυτον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ει βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν αυτω Αλλους εσωσεν, εαυτον ου δυναται σωσαι ει βασιλευς Ισραηλ εστι, καταβατω νυν απο του σταυρου, και πιστευσομεν αυτω αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ει βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν επ αυτω αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν επ αυτον Allous esōsen, heauton ou dynatai sōsai; Basileus Israēl estin, katabatō nyn apo tou staurou kai pisteusomen ep’ auton. Allous esosen, heauton ou dynatai sosai; Basileus Israel estin, katabato nyn apo tou staurou kai pisteusomen ep’ auton. Allous esōsen, heauton ou dynatai sōsai; basileus Israēl estin, katabatō nyn apo tou staurou kai pisteusomen ep' auton. Allous esosen, heauton ou dynatai sosai; basileus Israel estin, katabato nyn apo tou staurou kai pisteusomen ep' auton. allous esōsen eauton ou dunatai sōsai basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusōmen ep auton allous esOsen eauton ou dunatai sOsai basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusOmen ep auton allous esōsen eauton ou dunatai sōsai ei basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusomen ep autō allous esOsen eauton ou dunatai sOsai ei basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusomen ep autO allous esōsen eauton ou dunatai sōsai ei basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusomen autō allous esOsen eauton ou dunatai sOsai ei basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusomen autO allous esōsen eauton ou dunatai sōsai ei basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusomen autō allous esOsen eauton ou dunatai sOsai ei basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusomen autO allous esōsen eauton ou dunatai sōsai basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton allous esOsen eauton ou dunatai sOsai basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton allous esōsen eauton ou dunatai sōsai basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton allous esOsen eauton ou dunatai sOsai basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton Máté 27:42 La evangelio laŭ Mateo 27:42 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:42 Matthieu 27:42 Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! S'il est roi d'Israël, qu'il descende de la croix, et nous croirons en lui. Il a sauvé les autres, il ne se peut sauver lui-même : s'il est le Roi d'Israël, qu'il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui. Matthaeus 27:42 Andern hat er geholfen, und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israels, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. Anderen hat er geholfen, sich selbst kann er nicht helfen: König von Israel ist er? so steige er jetzt herunter vom Kreuze, dann wollen wir an ihn glauben; Matteo 27:42 Egli ha salvati gli altri, e non può salvare sè stesso; se egli è il re d’Israele, scenda ora giù di croce, e noi crederemo in lui. MATIUS 27:42 Matthew 27:42 마태복음 27:42 Matthaeus 27:42 Sv. Matejs 27:42 Evangelija pagal Matà 27:42 Matthew 27:42 Matteus 27:42 Mateo 27:42 A otros salvó; a sí mismo no puede salvarse. Rey de Israel es; que baje ahora de la cruz, y creeremos en El. "A otros salvó; a El mismo no puede salvarse. Rey de Israel es; que baje ahora de la cruz, y creeremos en El. A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar. Si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en Él. á otros salvó, á sí mismo no puede salvar: si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él. A otros salvó, a sí mismo no puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora del madero, y creeremos a él. Mateus 27:42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele; Matei 27:42 От Матфея 27:42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него; Matthew 27:42 Matteus 27:42 Matayo 27:42 Mateo 27:42 มัทธิว 27:42 Матей 27:42 Matthew 27:42 Ma-thi-ô 27:42 |