Matthew 27:39
Matthew 27:39
Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads

The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.

And those who passed by derided him, wagging their heads

And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads

And they that passed by reviled him, wagging their heads,

Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads

Those who passed by kept insulting him, shaking their heads,

Those who passed by defamed him, shaking their heads

But those who were passing by were reviling him and shaking their heads;

Those who passed by insulted him. They shook their heads

And they that passed by reviled him, wagging their heads

And they that passed by reviled him, wagging their heads,

And they that passed by reviled him, wagging their heads,

And they that passed by railed on him, wagging their heads,

And they that passed by, blasphemed him, wagging their heads,

But the passers-by reviled him, shaking their heads

And they that passed by railed on him, wagging their heads,

And they that passed by, reviled him, wagging their heads,

And the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him

Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,

and those passing by were speaking evil of him, wagging their heads,

Mateu 27:39
Dhe ata që kalonin andej e fyenin duke tundur kokën,

ﻣﺘﻰ 27:39
وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:39
Անոնք որ կ՚անցնէին՝ կը հայհոյէին անոր, իրենց գլուխը կը շարժէին

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:39
Eta iragaiten ciradenéc iniuriatzen çuten hura, bere buruäc higuitzen cituztela,

Dyr Mathäus 27:39
Die Leut, wo vorbeikaamend, gyrbleckend n, gschütlnd grad önn Kopf drüber

Матей 27:39
А минаващите оттам Му се подиграваха, като клатеха глави и думаха:

馬 太 福 音 27:39
從 那 裡 經 過 的 人 譏 誚 他 , 搖 著 頭 , 說 :

从 那 里 经 过 的 人 讥 诮 他 , 摇 着 头 , 说 :

那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,

那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,

從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:

从那里经过的人讥诮他,摇着头说:

Evanðelje po Mateju 27:39
A prolaznici su ga pogrđivali mašući glavama:

Matouš 27:39
Ti pak, kteříž chodili tudy, rouhali mu se, ukřivujíce hlav svých,

Matthæus 27:39
Og de, som gik forbi, spottede ham, idet de rystede paa deres Hoveder og sagde:

Mattheüs 27:39
En die voorbijgingen, lasterden Hem, schuddende hun hoofden,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:39
Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν

Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν

Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν

Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτόν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν,

Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν

οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν

οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν,

Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν

οι δε παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων

οι δε παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων

οι δε παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων

οι δε παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον, κινουντες τας κεφαλας αυτων,

οι δε παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων

οι δε παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων

Hoi de paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn

Hoi de paraporeuomenoi eblasphemoun auton kinountes tas kephalas auton

Hoi de paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn

Hoi de paraporeuomenoi eblasphemoun auton kinountes tas kephalas auton

oi de paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn

oi de paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn

oi de paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn

oi de paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn

oi de paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn

oi de paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn

oi de paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn

oi de paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn

oi de paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn

oi de paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn

oi de paraporeuomenoi eblasphēmoun auton kinountes tas kephalas autōn

oi de paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn

Máté 27:39
Az arramenõk pedig szidalmazzák vala õt, fejüket hajtogatván.

La evangelio laŭ Mateo 27:39
Kaj la preterpasantoj insultis lin, balancante la kapon,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:39
Mutta ohitsekäyväiset pilkkasivat häntä, vääntelivät päätänsä,

Matthieu 27:39
Et ceux qui passaient par là l'injuriaient, hochant la tête,

Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête,

Et ceux qui passaient par là, lui disaient des outrages, en branlant la tête,

Matthaeus 27:39
Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe

Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe

Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie die Köpfe schüttelten und sagten:

Matteo 27:39
E coloro che passavano di lì, lo ingiuriavano, scotendo il capo e dicendo:

E coloro che passavano ivi presso, l’ingiuriavano, scotendo il capo; e dicendo:

MATIUS 27:39
Maka orang yang lalu-lalang di situ mencercai Dia sambil menggeleng-gelengkan kepalanya,

Matthew 27:39
Imsebriden țhuzzun iqeṛṛay-nsen reggmen-t,

마태복음 27:39
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여

Matthaeus 27:39
praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua

Sv. Matejs 27:39
Bet garāmgājēji zaimoja Viņu, galvas kratīdami,

Evangelija pagal Matà 27:39
Einantys pro šalį užgauliojo Jėzų, kraipydami galvas

Matthew 27:39
A ka kohukohu ki a ia te hunga e haere ana ra reira, me te oioi o ratou matenga,

Matteus 27:39
Og de som gikk forbi, spottet ham og rystet på hodet og sa:

Mateo 27:39
Los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza

Los que pasaban Lo injuriaban, meneando la cabeza

Y los que pasaban le injuriaban, meneando sus cabezas,

Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas,

Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas,

Mateus 27:39
As pessoas que passavam lançavam-lhe impropérios, balançando a cabeça.

E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça   

Matei 27:39
Trecătorii îşi băteau joc de El, dădeau din cap,

От Матфея 27:39
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими

Проходящие же злословили Его, кивая головами своими

Matthew 27:39
Shuar nui nankaamainiak muuke peatar wishikiainiak

Matteus 27:39
Och de som gingo där förbi bespottade honom och skakade huvudet

Matayo 27:39
Watu waliokuwa wanapita mahali hapo walimtukana wakitikisa vichwa vyao na kusema,

Mateo 27:39
At siya'y nililibak ng nangagdaraan, na iginagalaw ang kanilang mga ulo,

มัทธิว 27:39
ฝ่ายคนทั้งหลายที่เดินผ่านไปมานั้นก็ด่าทอพระองค์ สั่นศีรษะของเขา

Matta 27:39
Oradan geçenler başlarını sallayıp İsaya sövüyor, ‹‹Hani sen tapınağı yıkıp üç günde yeniden kuracaktın? Haydi, kurtar kendini! Tanrının Oğluysan çarmıhtan in!›› diyorlardı.

Матей 27:39
Мимойдучі ж хулили Його, киваючи головами своїми,

Matthew 27:39
Tauna to liu hi ree, ngkololi-ra mpopo'ore' -i,

Ma-thi-ô 27:39
Những kẻ đi ngang qua đó chê cười Ngài, lắc đầu,

Matthew 27:38
Top of Page
Top of Page