Matthew 27:38
Matthew 27:38
Two rebels were crucified with him, one on his right and one on his left.

Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and one on his left.

Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.

At that time two robbers were crucified with Him, one on the right and one on the left.

Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

Then two criminals were crucified with Him, one on the right and one on the left.

At that time two bandits were crucified with him, one on his right and the other on his left.

Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.

And two robbers were crucified with him, one at his right hand and one at his left.

At that time they crucified two criminals with him, one on his right and the other on his left.

Then there were two thieves crucified with him, one on the right hand and another on the left.

Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.

Then were crucified with him two thieves: one on the right hand, and one on the left.

Then are crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.

Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.

Then were there two thieves crucified with him: one on the right hand, and another on the left.

At the same time two robbers were crucified with Him, one at His right hand and the other at His left.

Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.

Then crucified with him are two robbers, one on the right hand, and one on the left,

Mateu 27:38
Atëhere u kryqëzuan bashkë me të dy cuba, njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën.

ﻣﺘﻰ 27:38
حينئذ صلب معه لصان واحد عن اليمين وواحد عن اليسار

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:38
Այն ատեն երկու աւազակներ խաչուեցան անոր հետ, մէկը՝ աջ կողմը, միւսը՝ ձախ կողմը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:38
Orduan crucificatu içan dirade harequin bi gaichtaguin bata escuinetic eta bercea ezquerretic.

Dyr Mathäus 27:38
Mit iem mitaynand wurdnd aau zween Schaecher kreuzigt, dyr ain zesm und dyr ander winster.

Матей 27:38
Тогава бидоха разпнати с Него двама разбойници, един отдясно, и един отляво.

馬 太 福 音 27:38
當 時 , 有 兩 個 強 盜 和 他 同 釘 十 字 架 , 一 個 在 右 邊 , 一 個 在 左 邊 。

当 时 , 有 两 个 强 盗 和 他 同 钉 十 字 架 , 一 个 在 右 边 , 一 个 在 左 边 。

那時,有兩個強盜與耶穌一起被釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。

那时,有两个强盗与耶稣一起被钉十字架,一个在右边,一个在左边。

當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。

当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。

Evanðelje po Mateju 27:38
Tada razapeše s njime dva razbojnika, jednoga zdesna, drugoga slijeva.

Matouš 27:38
I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici.

Matthæus 27:38
Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side,

Mattheüs 27:38
Toen werden met Hem twee moordenaars gekruisigd, een ter rechter-, en een ter linker zijde.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:38
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.

Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.

Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.

Tότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.

Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.

Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.

τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.

Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων

τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων

τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων

τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων

τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται, εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων.

τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων

τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων

Tote staurountai syn autō dyo lēstai, heis ek dexiōn kai heis ex euōnymōn.

Tote staurountai syn auto dyo lestai, heis ek dexion kai heis ex euonymon.

Tote staurountai syn autō dyo lēstai, heis ek dexiōn kai heis ex euōnymōn.

Tote staurountai syn auto dyo lestai, heis ek dexion kai heis ex euonymon.

tote staurountai sun autō duo lēstai eis ek dexiōn kai eis ex euōnumōn

tote staurountai sun autO duo lEstai eis ek dexiOn kai eis ex euOnumOn

tote staurountai sun autō duo lēstai eis ek dexiōn kai eis ex euōnumōn

tote staurountai sun autO duo lEstai eis ek dexiOn kai eis ex euOnumOn

tote staurountai sun autō duo lēstai eis ek dexiōn kai eis ex euōnumōn

tote staurountai sun autO duo lEstai eis ek dexiOn kai eis ex euOnumOn

tote staurountai sun autō duo lēstai eis ek dexiōn kai eis ex euōnumōn

tote staurountai sun autO duo lEstai eis ek dexiOn kai eis ex euOnumOn

tote staurountai sun autō duo lēstai eis ek dexiōn kai eis ex euōnumōn

tote staurountai sun autO duo lEstai eis ek dexiOn kai eis ex euOnumOn

tote staurountai sun autō duo lēstai eis ek dexiōn kai eis ex euōnumōn

tote staurountai sun autO duo lEstai eis ek dexiOn kai eis ex euOnumOn

Máté 27:38
Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felõl, és a másikat balkéz felõl.

La evangelio laŭ Mateo 27:38
Tiam kun li estis krucumitaj du rabistoj, unu dekstre kaj unu maldekstre.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:38
Silloin ristiinnaulittiin kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yksi oikialle puolelle ja toinen vasemmalle.

Matthieu 27:38
Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à la droite, et un à la gauche.

Avec lui furent crucifiés deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.

Et deux brigands furent crucifiés avec lui, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.

Matthaeus 27:38
Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken.

Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.

Hierauf wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur rechten und einer zur linken.

Matteo 27:38
Allora furon con lui crocifissi due ladroni, uno a destra e l’altro a sinistra.

Allora furono crocifissi con lui due ladroni: l’uno a destra, l’altro a sinistra.

MATIUS 27:38
Tatkala itu juga disalibkan dua orang penyamun beserta dengan Dia, seorang di sebelah kanan, dan seorang di sebelah kiri-Nya.

Matthew 27:38
Țwasemmṛen yid-es sin imcumen, yiwen ɣer uyeffus-is wayeḍ ɣer uẓelmaḍ-is.

마태복음 27:38
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라

Matthaeus 27:38
tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris

Sv. Matejs 27:38
Tad divi slepkavas reizē ar Viņu tika sisti krustā: viens pa labi, otrs pa kreisi.

Evangelija pagal Matà 27:38
Kartu su Juo buvo nukryžiuoti du plėšikai, vienas iš dešinės, kitas iš kairės.

Matthew 27:38
Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia, kotahi ki matau, kotahi ki maui.

Matteus 27:38
Da blev to røvere korsfestet sammen med ham, en på den høire og en på den venstre side.

Mateo 27:38
Entonces fueron crucificados con El dos ladrones, uno a la derecha y otro a la izquierda.

Entonces fueron crucificados con El dos ladrones, uno a la derecha y otro a la izquierda.

Entonces fueron crucificados con Él, dos ladrones, uno a la derecha, y otro a la izquierda.

Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.

Entonces colgaron en maderos con él dos ladrones, uno a la derecha, y otro a la izquierda.

Mateus 27:38
Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.

Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.   

Matei 27:38
Împreună cu El, au fost răstigniţi doi tîlhari: unul la dreapta şi celălalt la stînga Lui.

От Матфея 27:38
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.

Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.

Matthew 27:38
N·nisan Niijiai mΘtek Jimiarß kasa chikichkin untsuurnumani tura chikichnasha menaanmani Kr·snum Mßawarmiayi.

Matteus 27:38
Med honom korsfästes då ock två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra.

Matayo 27:38
Wanyang'anyi wawili walisulubishwa pia pamoja naye, mmoja upande wa kushoto na mwingine upande wa kulia.

Mateo 27:38
Nang magkagayo'y ipinakong kasama niya ang dalawang tulisan, isa sa kanan at isa sa kaliwa.

มัทธิว 27:38
คราวนั้นเขาเอาโจรสองคนตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาคนหนึ่ง ข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง

Matta 27:38
İsayla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydut da çarmıha gerildi.

Матей 27:38
Тодї розпято з Ним двох розбійників, одного по правицї, а другого по лївицї.

Matthew 27:38
Ria wo'o rodua toperampaki raparika' dohe-na, hadua mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na.

Ma-thi-ô 27:38
Cũng lúc đó, họ đóng đinh hai tên trộm cướp với Ngài, một tên ở cây thập tự bên hữu, một tên ở cây thập tự bên tả.

Matthew 27:37
Top of Page
Top of Page