Matthew 27:32 As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross. Along the way, they came across a man named Simon, who was from Cyrene, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross. As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross. As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced this man to carry His cross. As they were leaving, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry Jesus' cross. As they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry his cross. And as they went out, they found a Cyrenian man whose name was Shimeon; they compelled him to carry his cross. On the way they found a man named Simon. He was from the city of Cyrene. The soldiers forced him to carry Jesus' cross. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name; him they compelled to bear his cross {Gr. stauros – stake}. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them , that he might bear his cross. And going out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they forced to take up his cross. And as they went forth they found a man of Cyrene, Simon by name; him they compelled to go with them that he might bear his cross. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his cross. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they constrained to bear his cross. Going out they met a Cyrenaean named Simon; whom they compelled to carry His cross, As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross. And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: him they impressed that he might bear his cross; Mateu 27:32 ﻣﺘﻰ 27:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:32 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:32 Dyr Mathäus 27:32 Матей 27:32 馬 太 福 音 27:32 他 们 出 来 的 时 候 , 遇 见 一 个 古 利 奈 人 , 名 叫 西 门 , 就 勉 强 他 同 去 , 好 背 着 耶 稣 的 十 字 架 。 他們出去的時候,遇見一個名叫西門的古利奈人,就強迫這個人來背耶穌的十字架。 他们出去的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,就强迫这个人来背耶稣的十字架。 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。 Evanðelje po Mateju 27:32 Matouš 27:32 Matthæus 27:32 Mattheüs 27:32 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον, ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον, ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον, ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου Εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον Κυρηναιον ονοματι Σιμωνα· τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου. εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου Exerchomenoi de heuron anthrōpon Kyrēnaion, onomati Simōna; touton ēngareusan hina arē ton stauron autou. Exerchomenoi de heuron anthropon Kyrenaion, onomati Simona; touton engareusan hina are ton stauron autou. Exerchomenoi de heuron anthrōpon Kyrēnaion onomati Simōna; touton ēngareusan hina arē ton stauron autou. Exerchomenoi de heuron anthropon Kyrenaion onomati Simona; touton engareusan hina are ton stauron autou. exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou Máté 27:32 La evangelio laŭ Mateo 27:32 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:32 Matthieu 27:32 Lorsqu'ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus. Et comme ils sortaient, ils rencontrèrent un Cyrénéen, nommé Simon, lequel ils contraignirent de porter la croix de Jésus. Matthaeus 27:32 Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug. Da sie aber hinauszogen, trafen sie einen Mann von Kyrene, mit Namen Simon; diesen nötigten sie, sein Kreuz zu tragen. Matteo 27:32 ORA, uscendo, trovarono un Cireneo, chiamato per nome Simone, il quale angariarono a portar la croce di Gesù. MATIUS 27:32 Matthew 27:32 마태복음 27:32 Matthaeus 27:32 Sv. Matejs 27:32 Evangelija pagal Matà 27:32 Matthew 27:32 Matteus 27:32 Mateo 27:32 Y cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón, al cual obligaron a que llevara la cruz. Y cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón, al cual obligaron a que llevara Su cruz. Y saliendo, hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón; a éste obligaron a cargar su cruz. Y saliendo, hallaron á un Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz. Y saliendo, hallaron a un cireneo, que se llamaba Simón; a éste cargaron para que llevase su madero. Mateus 27:32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus. Matei 27:32 От Матфея 27:32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. Matthew 27:32 Matteus 27:32 Matayo 27:32 Mateo 27:32 มัทธิว 27:32 Matta 27:32 Матей 27:32 Matthew 27:32 Ma-thi-ô 27:32 |