Matthew 27:29 and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said. They wove thorn branches into a crown and put it on his head, and they placed a reed stick in his right hand as a scepter. Then they knelt before him in mockery and taunted, "Hail! King of the Jews!" and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!” And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!" And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! They twisted together a crown of thorns, put it on His head, and placed a reed in His right hand. And they knelt down before Him and mocked Him: "Hail, King of the Jews!" Twisting some thorns into a victor's crown, they placed it on his head and put a stick in his right hand. They knelt down in front of him and began making fun of him, saying, "Long live the king of the Jews!" and after braiding a crown of thorns, they put it on his head. They put a staff in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: "Hail, king of the Jews!" And they wound a garland of thorns and placed it on his head and a reed in his right hand and they bowed on their knees before him and were mocking him and saying, “Hail, King of the Judeans!” They twisted some thorns into a crown, placed it on his head, and put a stick in his right hand. They knelt in front of him and made fun of him by saying, "Long live the king of the Jews!" And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head and a reed in his right hand; and they bowed the knee before him and mocked him, saying, Receive joy, King of the Jews! And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! And when they had platted a crown of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! And platting a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And bowing the knee before him, they mocked him, saying: Hail, king of the Jews. and having woven a crown out of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand; and, bowing the knee before him, they mocked him, saying, Hail, King of the Jews! And they plaited a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews? They twisted a wreath of thorny twigs and put it on His head, and they put a sceptre of cane in His right hand, and kneeling to Him they shouted in mockery, "Long live the King of the Jews!" They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Hail, King of the Jews!" and having plaited him a crown out of thorns they put it on his head, and a reed in his right hand, and having kneeled before him, they were mocking him, saying, 'Hail, the king of the Jews.' Mateu 27:29 ﻣﺘﻰ 27:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:29 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:29 Dyr Mathäus 27:29 Матей 27:29 馬 太 福 音 27:29 用 荆 棘 编 做 冠 冕 , 戴 在 他 头 上 , 拿 一 根 苇 子 放 在 他 右 手 里 , 跪 在 他 面 前 , 戏 弄 他 , 说 : 恭 喜 , 犹 太 人 的 王 阿 ! 用荊棘編了冠冕,戴在他的頭上,又把一根蘆葦放在他的右手裡,然後跪在他面前,戲弄他說:「萬歲,猶太人的王!」 用荆棘编了冠冕,戴在他的头上,又把一根芦苇放在他的右手里,然后跪在他面前,戏弄他说:“万岁,犹太人的王!” 用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裡,跪在他面前,戲弄他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」 用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“恭喜,犹太人的王啊!” Evanðelje po Mateju 27:29 Matouš 27:29 Matthæus 27:29 Mattheüs 27:29 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων, καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες Χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων, καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες Χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων, Καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ κάλαμον ἐπὶ τὴν δεξιὰν αὐτοῦ· καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιζον αὐτῷ, λέγοντες, Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐπὶ τὴν δεξιὰν αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιζον αὐτῷ λέγοντες· Χαῖρε, ὁ βασιλεῦς τῶν Ἰουδαίων· καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες· χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ κάλαμον ἐπὶ τὴν δεξιὰν αὐτοῦ· καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιζον αὐτῷ, λέγοντες, Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐπὶ τὴν δεξιὰν αὐτοῦ καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιζον αὐτῷ λέγοντες Χαῖρε ὁ βασιλεῦς τῶν Ἰουδαίων και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι της κεφαλης αυτου και καλαμον εν τη δεξια αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιξαν αυτω λεγοντες χαιρε βασιλευ των ιουδαιων και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι της κεφαλης αυτου και καλαμον εν τη δεξια αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιξαν αυτω λεγοντες χαιρε βασιλευς των ιουδαιων και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι την κεφαλην αυτου και καλαμον επι την δεξιαν αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιζον αυτω λεγοντες χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων, επεθηκαν επι την κεφαλην αυτου, και καλαμον επι την δεξιαν αυτου· και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιζον αυτω, λεγοντες, Χαιρε, ο βασιλευς των Ιουδαιων· και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι την κεφαλην αυτου και καλαμον επι την δεξιαν αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιζον αυτω λεγοντες χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι της κεφαλης αυτου και καλαμον εν τη δεξια αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιξαν αυτω λεγοντες χαιρε βασιλευ των ιουδαιων kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēs kephalēs autou kai kalamon en tē dexia autou, kai gonypetēsantes emprosthen autou enepaixan autō legontes Chaire, Basileu tōn Ioudaiōn, kai plexantes stephanon ex akanthon epethekan epi tes kephales autou kai kalamon en te dexia autou, kai gonypetesantes emprosthen autou enepaixan auto legontes Chaire, Basileu ton Ioudaion, kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēs kephalēs autou kai kalamon en tē dexia autou, kai gonypetēsantes emprosthen autou enepaixan autō legontes Chaire, basileu tōn Ioudaiōn, kai plexantes stephanon ex akanthon epethekan epi tes kephales autou kai kalamon en te dexia autou, kai gonypetesantes emprosthen autou enepaixan auto legontes Chaire, basileu ton Ioudaion, kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēs kephalēs autou kai kalamon en tē dexia autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaixan autō legontes chaire basileus tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEs kephalEs autou kai kalamon en tE dexia autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaixan autO legontes chaire basileus tOn ioudaiOn kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēn kephalēn autou kai kalamon epi tēn dexian autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaizon autō legontes chaire o basileus tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEn kephalEn autou kai kalamon epi tEn dexian autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaizon autO legontes chaire o basileus tOn ioudaiOn kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēn kephalēn autou kai kalamon epi tēn dexian autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaizon autō legontes chaire o basileus tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEn kephalEn autou kai kalamon epi tEn dexian autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaizon autO legontes chaire o basileus tOn ioudaiOn kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēn kephalēn autou kai kalamon epi tēn dexian autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaizon autō legontes chaire o basileus tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEn kephalEn autou kai kalamon epi tEn dexian autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaizon autO legontes chaire o basileus tOn ioudaiOn kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēs kephalēs autou kai kalamon en tē dexia autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaixan autō legontes chaire basileu tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEs kephalEs autou kai kalamon en tE dexia autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaixan autO legontes chaire basileu tOn ioudaiOn kai plexantes stephanon ex akanthōn epethēkan epi tēs kephalēs autou kai kalamon en tē dexia autou kai gonupetēsantes emprosthen autou enepaixan autō legontes chaire basileu tōn ioudaiōn kai plexantes stephanon ex akanthOn epethEkan epi tEs kephalEs autou kai kalamon en tE dexia autou kai gonupetEsantes emprosthen autou enepaixan autO legontes chaire basileu tOn ioudaiOn Máté 27:29 La evangelio laŭ Mateo 27:29 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:29 Matthieu 27:29 Ils tressèrent une couronne d'épines, qu'ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s'agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant: Salut, roi des Juifs! Et ayant fait une couronne d'épines entrelacées, ils la mirent sur sa tête, avec un roseau dans sa main droite; puis s'agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en disant : nous te saluons, Roi des Juifs! Matthaeus 27:29 und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seist du, der Juden König! und flochten einen Kranz aus Dornen und setzten ihm denselben auf den Kopf, und gaben ihm ein Rohr in die rechte Hand, und beugten die Knie vor ihm, und verspotteten ihn, indem sie ihn anredeten: sei gegrüßt, König der Juden. Matteo 27:29 E, contesta una corona di spine, gliela misero sopra il capo, ed una canna nella man destra; e, inginocchiatiglisi davanti, lo beffavano, dicendo: Ben ti sia, o Re de’ Giudei. MATIUS 27:29 Matthew 27:29 마태복음 27:29 Matthaeus 27:29 Sv. Matejs 27:29 Evangelija pagal Matà 27:29 Matthew 27:29 Matteus 27:29 Mateo 27:29 Y tejiendo una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y una caña en su mano derecha; y arrodillándose delante de El, le hacían burla, diciendo: ¡Salve, Rey de los judíos! Y tejiendo una corona de espinas, la pusieron sobre Su cabeza, y una caña en Su mano derecha; y arrodillándose delante de El, Le hacían burla, diciendo: "¡Salve, Rey de los Judíos!" Y tejiendo una corona de espinas, la pusieron sobre su cabeza; y una caña en su mano derecha, e hincada la rodilla delante de Él, le escarnecían, diciendo: ¡Salve, Rey de los judíos! Y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; é hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Salve, Rey de los Judíos! y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; e hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Hallas gozo, rey de los Judíos! Mateus 27:29 e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus! Matei 27:29 От Матфея 27:29 и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! Matthew 27:29 Matteus 27:29 Matayo 27:29 Mateo 27:29 มัทธิว 27:29 Matta 27:29 Матей 27:29 Matthew 27:29 Ma-thi-ô 27:29 |