Matthew 27:26
Matthew 27:26
Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.

So Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.

Then he released for them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.

Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.

Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

Then he released Barabbas to them. But after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.

Then he released Barabbas for them, but he had Jesus whipped and handed over to be crucified.

Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.

Then he released Barabba to them and scourged Yeshua with whips and delivered him to be crucified.

Then Pilate freed Barabbas for the people. But he had Jesus whipped and handed over to be crucified.

Then he released Barabbas unto them; and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

Then released he Barabbas to them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.

Then he released to them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him unto them to be crucified.

Then he released to them Barabbas; but Jesus, having scourged him, he delivered up that he might be crucified.

Then released he unto them Barabbas: but Jesus he scourged and delivered to be crucified.

Then he released Barabbas to them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

Then he released Barabbas to them, but Jesus he ordered to be scourged, and gave Him up to be crucified.

Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.

Then did he release to them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him up that he may be crucified;

Mateu 27:26
Atëherë ai ua liroi atyre Barabën; dhe mbasi e fshikulloi Jezusin, ua dorëzoi, që të kryqëzohet.

ﻣﺘﻰ 27:26
حينئذ اطلق لهم باراباس. واما يسوع فجلده واسلمه ليصلب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:26
Այն ատեն Բարաբբա՛ն արձակեց անոնց, եւ խարազանելով Յիսուսը՝ յանձնեց անոնց որպէսզի խաչուէր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:26
Orduan larga ciecén Barabbas: eta Iesus açotaturic liura ciecén crucifica ledinçát.

Dyr Mathäus 27:26
Daa ließ yr ien önn Bräbbn frei und befalh, önn Iesenn z gaisln und z kreuzignen.

Матей 27:26
Тогава им пусна Варава; а Исуса би и Го предаде на разпятие.

馬 太 福 音 27:26
於 是 彼 拉 多 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 , 把 耶 穌 鞭 打 了 , 交 給 人 釘 十 字 架 。

於 是 彼 拉 多 释 放 巴 拉 巴 给 他 们 , 把 耶 稣 鞭 打 了 , 交 给 人 钉 十 字 架 。

於是彼拉多給他們釋放了巴拉巴,然後將耶穌鞭打了,把他交出去釘上十字架。

于是彼拉多给他们释放了巴拉巴,然后将耶稣鞭打了,把他交出去钉上十字架。

於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。

于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。

Evanðelje po Mateju 27:26
Tada im pusti Barabu, a Isusa, izbičevana, preda da se razapne.

Matouš 27:26
Tedy propustil jim Barabbáše, ale Ježíše zbičovav, vydal, aby byl ukřižován.

Matthæus 27:26
Da løslod han dem Barabbas; men Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsfæstes.

Mattheüs 27:26
Toen liet hij hun Bar-abbas los, maar Jezus gegeseld hebbende, gaf hij Hem over om gekruisigd te worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:26
τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

Tότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν· τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν· τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ

τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη

τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη

τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη

τοτε απελυσεν αυτοις τον Βαραββαν· τον δε Ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη.

τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη

τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη

tote apelysen autois ton Barabban, ton de Iēsoun phragellōsas paredōken hina staurōthē.

tote apelysen autois ton Barabban, ton de Iesoun phragellosas paredoken hina staurothe.

tote apelysen autois ton Barabban, ton de Iēsoun phragellōsas paredōken hina staurōthē.

tote apelysen autois ton Barabban, ton de Iesoun phragellosas paredoken hina staurothe.

tote apelusen autois ton barabban ton de iēsoun phragellōsas paredōken ina staurōthē

tote apelusen autois ton barabban ton de iEsoun phragellOsas paredOken ina staurOthE

tote apelusen autois ton barabban ton de iēsoun phragellōsas paredōken ina staurōthē

tote apelusen autois ton barabban ton de iEsoun phragellOsas paredOken ina staurOthE

tote apelusen autois ton barabban ton de iēsoun phragellōsas paredōken ina staurōthē

tote apelusen autois ton barabban ton de iEsoun phragellOsas paredOken ina staurOthE

tote apelusen autois ton barabban ton de iēsoun phragellōsas paredōken ina staurōthē

tote apelusen autois ton barabban ton de iEsoun phragellOsas paredOken ina staurOthE

tote apelusen autois ton barabban ton de iēsoun phragellōsas paredōken ina staurōthē

tote apelusen autois ton barabban ton de iEsoun phragellOsas paredOken ina staurOthE

tote apelusen autois ton barabban ton de iēsoun phragellōsas paredōken ina staurōthē

tote apelusen autois ton barabban ton de iEsoun phragellOsas paredOken ina staurOthE

Máté 27:26
Akkor elbocsátá nékik Barabbást; Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszíttessék.

La evangelio laŭ Mateo 27:26
Tiam li liberigis al ili Barabason; sed skurgxinte Jesuon, li transdonis lin, por esti krucumita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:26
Silloin päästi hän heille Barabbaan; mutta Jesuksen, kuin hän hänen ruoskinut oli, antoi hän ylön ristiinnaulittaa.

Matthieu 27:26
Alors il leur relâcha Barabbas; et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.

Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.

Alors il leur relâcha Barabbas; et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.

Matthaeus 27:26
Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesum ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuziget würde.

Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesus ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.

Hierauf gab er ihnen den Barabbas los, den Jesus aber ließ er geißeln, und lieferte ihn aus zur Kreuzigung.

Matteo 27:26
Allora egli liberò loro Barabba; e dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso.

Allora egli liberò loro Barabba; e dopo aver flagellato Gesù, lo diede loro nelle mani, acciocchè fosse crocifisso.

MATIUS 27:26
Setelah itu dilepaskannya Barabbas bagi mereka itu, tetapi Yesus disesahnya, serta diserahkannya, supaya disalibkan.

Matthew 27:26
Imiren Bilaṭus iserreḥ-ed i Barabas, jelkḍen Sidna Ɛisa, dɣa yefka lameṛ a t-semmṛen ɣef wumidag.

마태복음 27:26
이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못박히게 넘겨 주니라

Matthaeus 27:26
tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur

Sv. Matejs 27:26
Tad viņš tiem atlaida Barabu, bet Jēzu, šaustītu, nodeva tiem, lai Viņu sit krustā.

Evangelija pagal Matà 27:26
Tada jis paleido jiems Barabą, o Jėzų nuplakdinęs atidavė nukryžiuoti.

Matthew 27:26
Na ka tukua e ia a parapa ki a ratou: a, ka oti a Ihu te whiu, ka tukua kia ripekatia.

Matteus 27:26
Da gav han dem Barabbas fri; men Jesus lot han hudstryke og overgav ham til å korsfestes.

Mateo 27:26
Entonces les soltó a Barrabás, pero a Jesús, después de hacerle azotar, le entregó para que fuera crucificado.

Entonces les soltó a Barrabás, y después de hacer azotar a Jesús, Lo entregó para que fuera crucificado.

Entonces les soltó a Barrabás; y habiendo azotado a Jesús, le entregó para ser crucificado.

Entonces les soltó á Barrabás: y habiendo azotado á Jesús, le entregó para ser crucificado.

Entonces les soltó a Barrabás; y habiendo azotado a Jesús, le entregó para ser colgado en un madero.

Mateus 27:26
Diante disso, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou que Jesus fosse flagelado e o entregou para ser crucificado. Jesus é humilhado e agredido

Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou para ser crucificado.   

Matei 27:26
Atunci Pilat le -a slobozit pe Baraba; iar pe Isus, dupăce a pus să -L bată cu nuiele, L -a dat în mînile lor, ca să fie răstignit.

От Матфея 27:26
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.

Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.

Matthew 27:26
Nuyß Piratu Parapßsan ankant akupkamiayi. Tura Jesus Asutißrum Kr·snum Mßatßrum tusa akupkamiayi.

Matteus 27:26
Då gav han dem Barabbas lös; men Jesus lät han gissla och utlämnade honom sedan till att korsfästas.

Matayo 27:26
Hapo Pilato akawafungulia Baraba kutoka gerezani, lakini akamtoa Yesu asulubiwe.

Mateo 27:26
Nang magkagayo'y pinawalan niya sa kanila si Barrabas; nguni't si Jesus ay hinampas at ibinigay upang ipako sa krus.

มัทธิว 27:26
ท่านจึงปล่อยบารับบัสให้เขา และเมื่อท่านได้โบยตีพระเยซูแล้ว ท่านก็มอบให้ตรึงไว้ที่กางเขน

Matta 27:26
Bunun üzerine Pilatus onlar için Barabbayı salıverdi. İsayı ise kamçılattıktan sonra çarmıha gerilmek üzere askerlere teslim etti.

Матей 27:26
Тоді відпустив їм Вараву; Ісуса ж, побивши, передав, щоб розпято Його.

Matthew 27:26
Ngkai ree, nabahaka-miraka Barabas, pai' nahubui tantara-na mpoweba' Yesus. Oti toe natonu-miraka bona raparika'.

Ma-thi-ô 27:26
Phi-lát bèn tha tên Ba-ra-ba cho chúng; và khiến đánh đòn Ðức Chúa Jêsus, đoạn giao Ngài ra để đóng đinh trên cây thập tự.

Matthew 27:25
Top of Page
Top of Page