Matthew 27:25 All the people answered, "His blood is on us and on our children!" And all the people yelled back, "We will take responsibility for his death--we and our children!" And all the people answered, “His blood be on us and on our children!” And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!" Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. All the people answered, "His blood be on us and on our children!" All the people answered, "Let his blood be on us and our children!" In reply all the people said, "Let his blood be on us and on our children!" And all the people answered, and they said, “His blood be upon us and upon our children.” All the people answered, "The responsibility for killing him will rest on us and our children." Then all the people answered and said, His blood be on us and on our children. Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children. And the whole people answering, said: His blood be upon us and our children. And all the people answering said, His blood be on us and on our children. And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children. Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. "His blood," replied all the people, "be on us and on our children!" All the people answered, "May his blood be on us, and on our children!" and all the people answering said, 'His blood is upon us, and upon our children!' Mateu 27:25 ﻣﺘﻰ 27:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:25 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:25 Dyr Mathäus 27:25 Матей 27:25 馬 太 福 音 27:25 众 人 都 回 答 说 : 他 的 血 归 到 我 们 和 我 们 的 子 孙 身 上 。 全體民眾都回答說:「他的血歸在我們和我們兒女的身上!」 全体民众都回答说:“他的血归在我们和我们儿女的身上!” 眾人都回答說:「他的血歸到我們和我們的子孫身上!」 众人都回答说:“他的血归到我们和我们的子孙身上!” Evanðelje po Mateju 27:25 Matouš 27:25 Matthæus 27:25 Mattheüs 27:25 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:25 καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν. καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν. καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν. Καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἴπεν, Tὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν. καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπε· Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν. καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν· τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν. καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπε, Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν. καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων και αποκριθεις πας ο λαος ειπε, Το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων. και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων kai apokritheis pas ho laos eipen To haima autou eph’ hēmas kai epi ta tekna hēmōn. kai apokritheis pas ho laos eipen To haima autou eph’ hemas kai epi ta tekna hemon. kai apokritheis pas ho laos eipen To haima autou eph' hēmas kai epi ta tekna hēmōn. kai apokritheis pas ho laos eipen To haima autou eph' hemas kai epi ta tekna hemon. kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph ēmas kai epi ta tekna ēmōn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph Emas kai epi ta tekna EmOn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph ēmas kai epi ta tekna ēmōn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph Emas kai epi ta tekna EmOn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph ēmas kai epi ta tekna ēmōn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph Emas kai epi ta tekna EmOn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph ēmas kai epi ta tekna ēmōn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph Emas kai epi ta tekna EmOn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph ēmas kai epi ta tekna ēmōn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph Emas kai epi ta tekna EmOn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph ēmas kai epi ta tekna ēmōn kai apokritheis pas o laos eipen to aima autou eph Emas kai epi ta tekna EmOn Máté 27:25 La evangelio laŭ Mateo 27:25 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:25 Matthieu 27:25 Et tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants! Et tout le peuple répondant, dit : Que son sang soit sur nous, et sur nos enfants! Matthaeus 27:25 Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und unsere Kinder. Und das ganze Volk antwortete: sein Blut komme über uns und unsere Kinder. Matteo 27:25 E tutto il popolo, rispondendo, disse: Sia il suo sangue sopra noi, e sopra i nostri figliuoli. MATIUS 27:25 Matthew 27:25 마태복음 27:25 Matthaeus 27:25 Sv. Matejs 27:25 Evangelija pagal Matà 27:25 Matthew 27:25 Matteus 27:25 Mateo 27:25 Y respondiendo todo el pueblo, dijo: ¡Caiga su sangre sobre nosotros y sobre nuestros hijos! Todo el pueblo contestó: "¡Caiga Su sangre sobre nosotros y sobre nuestros hijos!" Y respondiendo todo el pueblo dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos. Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos. Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos. Mateus 27:25 E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos. Matei 27:25 От Матфея 27:25 И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. Matthew 27:25 Matteus 27:25 Matayo 27:25 Mateo 27:25 มัทธิว 27:25 Matta 27:25 Матей 27:25 Matthew 27:25 Ma-thi-ô 27:25 |