Matthew 27:22
Matthew 27:22
"What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"

Pilate responded, "Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?" They shouted back, "Crucify him!"

Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”

Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!"

Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

Pilate asked them, "What should I do then with Jesus, who is called Messiah?" They all answered, "Crucify Him!"

Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"

Pilate said to them, "Then what should I do with Jesus who is called the Christ?" They all said, "Crucify him!"

Pilate said to them, “And Yeshua, who is called The Messiah, what shall I do to him?” And all of them were saying, “Let him be crucified.”

Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called Christ?" "He should be crucified!" they all said.

Pilate said unto them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

Pilate said unto them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? They all said unto him, Let him be crucified.

Pilate said to them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.

Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.

Pilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They say all: Let him be crucified.

Pilate says to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.

Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus which is called Christ? They all say, Let him be crucified.

Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus, who is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.

"What then," said Pilate, "shall I do with Jesus, the so-called Christ?" With one voice they shouted, "Let him be crucified!"

Pilate said to them, "What then shall I do to Jesus, who is called Christ?" They all said to him, "Let him be crucified!"

Pilate saith to them, 'What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, 'Let be crucified!'

Mateu 27:22
Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''.

ﻣﺘﻰ 27:22
قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:22
Անոնք ըսին. «Բարաբբա՛ն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ ընեմ Յիսուսը՝ որ Քրիստոս կը կոչուի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:22
Erran ciecén Pilatec, Cer eguinen dut beraz Iesusez Christ deitzen denaz? Diotsate guciéc, Crucifica bedi.

Dyr Mathäus 27:22
Daa gfraagt s dyr Plätt: "Was soll i n naacherd mit n Iesenn tuen, dönn was myn önn Kristn nennt?" Daa schrirnd s allsand: "Eyn s Kreuz anhin mit iem!"

Матей 27:22
Пилат им казва: Тогава какво да правя с Исуса, наречен Христос? Те всички казват: Да бъде разпнат.

馬 太 福 音 27:22
彼 拉 多 說 : 這 樣 , 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 我 怎 麼 辦 他 呢 ? 他 們 都 說 : 把 他 釘 十 字 架 !

彼 拉 多 说 : 这 样 , 那 称 为 基 督 的 耶 稣 我 怎 麽 办 他 呢 ? 他 们 都 说 : 把 他 钉 十 字 架 !

彼拉多對他們說:「那麼,我該怎麼處理這稱為基督的耶穌呢?」他們都說:「把他釘上十字架!」

彼拉多对他们说:“那么,我该怎么处理这称为基督的耶稣呢?”他们都说:“把他钉上十字架!”

彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌,我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」

彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”

Evanðelje po Mateju 27:22
Kaže im Pilat: Što dakle da učinim s Isusom koji se zove Krist? Oni će: Neka se razapne.

Matouš 27:22
Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, jenž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď.

Matthæus 27:22
Pilatus siger til dem: »Hvad skal jeg da gøre med Jesus, som kaldes Kristus?« De sige alle: »Lad ham blive korsfæstet!«

Mattheüs 27:22
Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, Die genaamd wordt Christus? Zij zeiden allen tot hem: Laat Hem gekruisigd worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22
λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες Σταυρωθήτω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες Σταυρωθήτω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες Σταυρωθήτω.

Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Tί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; Λέγουσιν αὐτῷ πάντες, Σταυρωθήτω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες· Σταυρωθήτω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες, Σταυρωθήτω.

λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Τί οὐν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες Σταυρωθήτω

λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω

λεγει αυτοις ο πειλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω

λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω

λεγει αυτοις ο Πιλατος, Τι ουν ποιησω Ιησουν τον λεγομενον Χριστον; λεγουσιν αυτω παντες, Σταυρωθητω.

λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω

λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω

legei autois ho Peilatos Ti oun poiēsō Iēsoun ton legomenon Christon? legousin pantes Staurōthētō.

legei autois ho Peilatos Ti oun poieso Iesoun ton legomenon Christon? legousin pantes Staurotheto.

legei autois ho Peilatos Ti oun poiēsō Iēsoun ton legomenon Christon? legousin pantes Staurōthētō.

legei autois ho Peilatos Ti oun poieso Iesoun ton legomenon Christon? legousin pantes Staurotheto.

legei autois o peilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō

legei autois o peilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO

legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō

legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO

legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō

legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO

legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō

legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO

legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō

legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO

legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō

legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO

Máté 27:22
Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg!

La evangelio laŭ Mateo 27:22
Pilato diris al ili:Kion do mi faros al Jesuo, nomata Kristo? CXiuj diris:Li estu krucumita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:22
Pilatus sanoi heille: mitä siis minun pitää tekemän Jesukselle, joka kutsutaan Kristus? Sanoivat he kaikki hänelle: ristiinnaulittakaan.

Matthieu 27:22
Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ? Ils disent tous: Qu'il soit crucifié!

Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié!

Pilate leur dit : que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ? Ils lui dirent tous : qu 'il soit crucifié!

Matthaeus 27:22
Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen!

Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, von dem gesagt wird er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen!

Sagt Pilatus zu ihnen: was soll ich denn mit Jesus, dem sogenannten Christus, thun? Sagen sie alle: ans Kreuz mit ihm.

Matteo 27:22
E Pilato a loro: Che farò dunque di Gesù detto Cristo? Tutti risposero: Sia crocifisso.

Pilato disse loro: Che farò dunque di Gesù, detto Cristo? Tutti gli dissero: Sia crocifisso.

MATIUS 27:22
Maka kata Pilatus kepada mereka itu, "Jikalau demikian, apakah wajib kuperbuat kepada Yesus yang dikatakan Kristus?" Maka jawab mereka itu sekalian, "Wajiblah Ia disalibkan."

Matthew 27:22
Bilaṭus yenna-yasen : D acu ara xedmeɣ ihi i Ɛisa ițțusemman Lmasiḥ ? RRran-as-d akk : Ad ițțusemmeṛ ɣef wumidag !

마태복음 27:22
빌라도가 가로되 `그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴' 저희가 다 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다'

Matthaeus 27:22
dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus

Sv. Matejs 27:22
Pilāts viņiem sacīja: Ko tad man darīt ar Jēzu, kas saucas Kristus?

Evangelija pagal Matà 27:22
Pilotas paklausė: “Ką gi man daryti su Jėzumi, kuris vadinamas Kristumi?” Jie visi rėkė: “Nukryžiuok Jį!”

Matthew 27:22
Ka mea a Pirato ki a ratou, Me aha oti e ahau a Ihu, e huaina nei ko to Karaiti? Ka mea ratou katoa ki a ia, Ripekatia.

Matteus 27:22
Pilatus sier til dem: Hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som de kaller Messias? De sier alle: La ham korsfeste!

Mateo 27:22
Pilato les dijo: ¿Qué haré entonces con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: ¡Sea crucificado!

Pilato les dijo: "¿Qué haré entonces con Jesús, llamado el Cristo (Mesías)?" "¡Sea crucificado!" dijeron todos.

Pilato les dijo: ¿Qué, pues, haré con Jesús, que es llamado el Cristo? Todos le dijeron: ¡Sea crucificado!

Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.

Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Le dicen todos: Sea colgado en un madero.

Mateus 27:22
Pilatos ainda questionou-lhes: “Se assim é, que farei de Jesus, que é chamado de Messias?” Bradaram todos: “Crucifica-o!”

Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.   

Matei 27:22
Pilat le -a zis: ,,Dar ce să fac cu Isus, care se numeşte Hristos?`` ,,Să fie răstignit``, i-au răspuns cu toţii.

От Матфея 27:22
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.

Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.

Matthew 27:22
Tutai aniasarmiayi "Jesusnasha. Yusa Anaikiamuri Kristu tuinia nunasha, ┐Iti·rkßttaja?" Tutai Ashφ "Kr·snum Mßatß" tiarmiayi.

Matteus 27:22
Då frågade Pilatus dem: »Vad skall jag då göra med Jesus, som kallas Messias?» De svarade alla: »Låt korsfästa honom.»

Matayo 27:22
Pilato akawauliza, "Sasa, nifanye nini na Yesu aitwaye Kristo?" Wote wakasema, "Asulubiwe!"

Mateo 27:22
Sinabi sa kanila ni Pilato, Ano ang gagawin kay Jesus na tinatawag na Cristo? Sinabi nilang lahat, Mapako siya sa krus.

มัทธิว 27:22
ปีลาตจึงถามพวกเขาว่า "ถ้าอย่างนั้น เราจะทำอย่างไรแก่พระเยซูที่เรียกว่า พระคริสต์" เขาพากันร้องแก่ท่านว่า "ให้ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด"

Matta 27:22
Pilatus, ‹‹Öyleyse Mesih denen İsayı ne yapayım?›› diye sordu. Hep bir ağızdan, ‹‹Çarmıha gerilsin!›› dediler.

Матей 27:22
Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на призвіще Христом ? Кажуть йому всі: Нехай буде рознятий.

Matthew 27:22
Napekune' tena Pilatus: "Ane wae, kupopai-imi Yesus to rahanga' Kristus?" Metompoi' -ra omea: "Raparika' -i!"

Ma-thi-ô 27:22
Phi-lát nói rằng: Vậy, còn Jêsus gọi là Christ, thì ta sẽ xử thế nào? Chúng đều trả lời rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự!

Matthew 27:21
Top of Page
Top of Page