Matthew 27:16
Matthew 27:16
At that time they had a well-known prisoner whose name was Jesus Barabbas.

This year there was a notorious prisoner, a man named Barabbas.

And they had then a notorious prisoner called Barabbas.

At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas.

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

At that time they had a notorious prisoner called Barabbas.

At that time they were holding a notorious prisoner named Barabbas.

At that time they had in custody a notorious prisoner named Jesus Barabbas.

But one of their prisoners was a notable prisoner called Barabba.

At that time there was a well-known prisoner by the name of Barabbas.

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

And he had then a notorious prisoner, that was called Barabbas.

And they had then a notable prisoner, named Barabbas.

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

and at this time they had a notorious prisoner called Barabbas.

They had then a notable prisoner, called Barabbas.

and they had then a noted prisoner, called Barabbas,

Mateu 27:16
Kishin në ato kohë një të burgosur me nam, me emër Baraba.

ﻣﺘﻰ 27:16
وكان لهم حينئذ اسير مشهور يسمى باراباس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:16
Այն ատեն ունէին երեւելի բանտարկեալ մը՝ Բարաբբա կոչուած:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:16
Eta orduan baçutén presoner notablebat, Barabbas deitzen cenic.

Dyr Mathäus 27:16
Dyrselbn hiet yr grad aynn bschraitn Gfangnen, wo Bräbb hieß.

Матей 27:16
А тогава имаха един прочут затворник, на име Варава.

馬 太 福 音 27:16
當 時 有 一 個 出 名 的 囚 犯 叫 巴 拉 巴 。

当 时 有 一 个 出 名 的 囚 犯 叫 巴 拉 巴 。

那時有一個出名的囚犯,叫巴拉巴。

那时有一个出名的囚犯,叫巴拉巴。

當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴。

当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。

Evanðelje po Mateju 27:16
Tada upravo bijaše u njih poznati uznik zvani Baraba.

Matouš 27:16
I měli v ten čas vězně jednoho znamenitého, kterýž sloul Barabbáš.

Matthæus 27:16
Og de havde dengang en berygtet Fange, som hed Barabbas.

Mattheüs 27:16
En zij hadden toen een welbekende gevangene, genaamd Bar-abbas.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν.

εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν.

εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον [Ἰησοῦν] Βαραββᾶν.

Εἴχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον, λεγόμενον Βαραββᾶν.

εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν.

εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον, λεγόμενον Βαραββᾶν.

εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον, λεγόμενον Βαραββᾶν.

εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν

ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν

ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν

ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν

ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον, λεγομενον Βαραββαν.

ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν

ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον {VAR2: [ιησουν] } βαραββαν

eichon de tote desmion episēmon legomenon Barabban.

eichon de tote desmion episemon legomenon Barabban.

eichon de tote desmion episēmon legomenon Barabban.

eichon de tote desmion episemon legomenon Barabban.

eichon de tote desmion episēmon legomenon barabban

eichon de tote desmion episEmon legomenon barabban

eichon de tote desmion episēmon legomenon barabban

eichon de tote desmion episEmon legomenon barabban

eichon de tote desmion episēmon legomenon barabban

eichon de tote desmion episEmon legomenon barabban

eichon de tote desmion episēmon legomenon barabban

eichon de tote desmion episEmon legomenon barabban

eichon de tote desmion episēmon legomenon barabban

eichon de tote desmion episEmon legomenon barabban

eichon de tote desmion episēmon legomenon {UBS4: [iēsoun] } barabban

eichon de tote desmion episEmon legomenon {UBS4: [iEsoun]} barabban

Máté 27:16
Vala pedig akkor egy nevezetes foglyuk, a kit Barabbásnak hívtak.

La evangelio laŭ Mateo 27:16
Kaj oni havis tiam faman malliberulon, nomatan Barabas.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:16
Niin oli heillä silloin yksi kuuluisa vanki sidottuna, joka kutsuttiin Barabbas.

Matthieu 27:16
Et il y avait alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.

Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.

Et il y avait alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.

Matthaeus 27:16
Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barabbas.

Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor anderen, der hieß Barabbas.

Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen mit Namen Barabbas.

Matteo 27:16
Avevano allora un carcerato famigerato di nome Barabba.

E allora aveano un prigione segnalato, detto Barabba.

MATIUS 27:16
Tetapi waktu itu ada seorang terpenjara yang termasyhur jahatnya, bernama Barabbas.

Matthew 27:16
Yella yakan yiwen umeḥbus mechuṛen, ițțusemman Barabas.

마태복음 27:16
그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데

Matthaeus 27:16
habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas

Sv. Matejs 27:16
Bet tanī laikā viņam bija sevišķi ļaunas slavas cietumnieks, vārdā Baraba.

Evangelija pagal Matà 27:16
Tuo metu jie turėjo pagarsėjusį kalinį, vardu Barabą.

Matthew 27:16
I reira ano i a ratou tetahi herehere ingoa nui, ko Parapa te ingoa.

Matteus 27:16
Nu hadde de dengang en vel kjent fange, som hette Barabbas.

Mateo 27:16
Y tenían entonces un preso famoso, llamado Barrabás.

Tenían entonces un preso famoso, llamado Barrabás.

Y tenían entonces un preso famoso llamado Barrabás.

Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.

Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.

Mateus 27:16
Detinham eles, naqueles dias, um criminoso muito conhecido de todos, chamado Barrabás.

Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.   

Matei 27:16
Pe atunci aveau un întemniţat vestit, numit Baraba.

От Матфея 27:16
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;

Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;

Matthew 27:16
Nui sepunam Tunßa shuar Parapßs Nßartin pujumiayi. Ashφ shuar nΘkarmiayi.

Matteus 27:16
Och man hade då en beryktad fånge, som hette Barabbas.

Matayo 27:16
Wakati huo kulikuwa na mfungwa mmoja, jina lake Baraba.

Mateo 27:16
At noo'y sila'y may isang bilanggong bantog, na tinatawag na Barrabas.

มัทธิว 27:16
คราวนั้นพวกเขามีนักโทษสำคัญคนหนึ่งชื่อบารับบัส

Matta 27:16
O günlerde Barabba adında ünlü bir tutuklu vardı.

Матей 27:16
Мали ж тоді знаного вязника, на прізвище Вараву.

Matthew 27:16
Jadi', mpae toe, ria hadua to ratarungku' to ra'inca lia ntodea. Hanga' -na Yesus Barabas.

Ma-thi-ô 27:16
Ðang lúc ấy, có một tên phạm nổi tiếng, tên là Ba-ra-ba.

Matthew 27:15
Top of Page
Top of Page