Matthew 27:15
Matthew 27:15
Now it was the governor's custom at the festival to release a prisoner chosen by the crowd.

Now it was the governor's custom each year during the Passover celebration to release one prisoner to the crowd--anyone they wanted.

Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.

Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.

Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

At the festival the governor's custom was to release to the crowd a prisoner they wanted.

At every festival the governor had a custom of releasing to the crowd any prisoner whom they wanted.

During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.

Now, at every feast, the Governor was accustomed to release one prisoner to the people, whomever they had chosen.

At every Passover festival the governor would free one prisoner whom the crowd wanted.

Now at that feast the governor was accustomed to release unto the people a prisoner, whoever they desired.

Now at that feast the governor was accustomed to release unto the people a prisoner, whom they desired.

Now at that feast the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.

Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.

Now upon the solemn day the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they would.

Now at the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whom they would.

Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.

Now at that feast, the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.

"Now it was the Governor's custom at the Festival to release some one prisoner, whomsoever the populace desired;

Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.

And at the feast the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,

Mateu 27:15
Tani me rastin e festave guvernatori e kishte zakon t'i lironte popullit një të burgosur, atë që populli kërkonte.

ﻣﺘﻰ 27:15
وكان الوالي معتادا في العيد ان يطلق للجمع اسيرا واحدا من ارادوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:15
Տօնին ատենը կառավարիչը սովորութիւն ունէր բանտարկեալ մը արձակել բազմութեան, ո՛վ որ ուզէին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:15
Bada bestán costumatu çuen Gobernadoreac populuari beréc nahi çutén presoner baten largatzera.

Dyr Mathäus 27:15
Ieweils zo n Föst ließ dyr Statthalter aynn Gfangnen frei, dönn wo syr s Volk aussuechen kunnt.

Матей 27:15
А на всеки празник управителят имаше обичай да пуска на народа един от затворниците, когото биха поискали.

馬 太 福 音 27:15
巡 撫 有 一 個 常 例 , 每 逢 這 節 期 , 隨 眾 人 所 要 的 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。

巡 抚 有 一 个 常 例 , 每 逢 这 节 期 , 随 众 人 所 要 的 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。

每逢這節日,總督會照慣例,給民眾釋放一個他們所要的囚犯。

每逢这节日,总督会照惯例,给民众释放一个他们所要的囚犯。

巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。

巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。

Evanðelje po Mateju 27:15
A o Blagdanu upravitelj je običavao svjetini pustiti jednoga uznika, koga bi već htjeli.

Matouš 27:15
Měl pak obyčej vladař v svátek propustiti lidu vězně jednoho, kteréhož by chtěli.

Matthæus 27:15
Men paa Højtiden plejede Landshøvdingen at løslade Mængden een Fange, hvilken de vilde.

Mattheüs 27:15
En op het feest was de stadhouder gewoon den volke een gevangene los te laten, welke zij wilden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:15
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.

Κατὰ δὲ τὴν ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.

κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.

Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον

κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον

κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον

κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον

κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον, ον ηθελον.

κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον

κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον

Kata de heortēn eiōthei ho hēgemōn apolyein hena tō ochlō desmion hon ēthelon.

Kata de heorten eiothei ho hegemon apolyein hena to ochlo desmion hon ethelon.

Kata de heortēn eiōthei ho hēgemōn apolyein hena tō ochlō desmion hon ēthelon.

Kata de heorten eiothei ho hegemon apolyein hena to ochlo desmion hon ethelon.

kata de eortēn eiōthei o ēgemōn apoluein ena tō ochlō desmion on ēthelon

kata de eortEn eiOthei o EgemOn apoluein ena tO ochlO desmion on Ethelon

kata de eortēn eiōthei o ēgemōn apoluein ena tō ochlō desmion on ēthelon

kata de eortEn eiOthei o EgemOn apoluein ena tO ochlO desmion on Ethelon

kata de eortēn eiōthei o ēgemōn apoluein ena tō ochlō desmion on ēthelon

kata de eortEn eiOthei o EgemOn apoluein ena tO ochlO desmion on Ethelon

kata de eortēn eiōthei o ēgemōn apoluein ena tō ochlō desmion on ēthelon

kata de eortEn eiOthei o EgemOn apoluein ena tO ochlO desmion on Ethelon

kata de eortēn eiōthei o ēgemōn apoluein ena tō ochlō desmion on ēthelon

kata de eortEn eiOthei o EgemOn apoluein ena tO ochlO desmion on Ethelon

kata de eortēn eiōthei o ēgemōn apoluein ena tō ochlō desmion on ēthelon

kata de eortEn eiOthei o EgemOn apoluein ena tO ochlO desmion on Ethelon

Máté 27:15
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a helytartó a sokaság kedvéért, a kit akarának.

La evangelio laŭ Mateo 27:15
Sed cxe tiu festo la provincestro kutimis liberigi al la homamaso unu malliberulon, kiun ili deziris.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:15
Mutta juhlana oli maaherra tottunut päästämään kansalle jonkun vangin irralle, jonka he tahtoivat.

Matthieu 27:15
Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier à la foule, celui qu'ils voulaient.

A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.

Or le Gouverneur avait accoutumé de relâcher au peuple [le jour de] la Fête un prisonnier, quel que ce fût qu'on demandât.

Matthaeus 27:15
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.

Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.

Auf das Fest aber pflegte der Statthalter der Menge einen Gefangenen freizugeben nach ihrer Wahl.

Matteo 27:15
Or ogni festa di Pasqua il governatore soleva liberare alla folla un carcerato, qualunque ella volesse.

Or il governatore soleva ogni festa liberare un prigione alla moltitudine, quale ella voleva.

MATIUS 27:15
Maka pada masa raya biasa pemerintah itu melepaskan bagi orang banyak seorang yang terpenjara, barangsiapa yang dikehendaki oleh mereka itu.

Matthew 27:15
Lḥakem yennum di mkul lɛid n Tuffɣa ițserriḥ-ed i yiwen umeḥbus i gextaṛ lɣaci.

마태복음 27:15
명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

Matthaeus 27:15
per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent

Sv. Matejs 27:15
Bet augstos svētkos zemes pārvaldnieks mēdza atbrīvot vienu cietumnieku, kuru viņi vēlējās.

Evangelija pagal Matà 27:15
Per šventę valdytojas buvo pratęs paleisti miniai vieną kalinį, kurio ji norėdavo.

Matthew 27:15
Na ko ta te kawana tikanga i taua hakari he tuku i tetahi herehere ki te iwi, i ta ratou e pai ai.

Matteus 27:15
Men på høitiden pleide landshøvdingen å gi folket en fange fri, hvem de vilde.

Mateo 27:15
Ahora bien, en cada fiesta, el gobernador acostumbraba soltar un preso al pueblo, el que ellos quisieran.

Ahora bien, en cada fiesta, el gobernador acostumbraba soltar un preso al pueblo, el que ellos quisieran.

Y en el día de la fiesta el gobernador acostumbraba soltar al pueblo a un preso, el que quisiesen.

Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.

Y en el día de la fiesta acostumbraba el gobernador soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.

Mateus 27:15
Contudo, por ocasião da festa, era costume do governador dar liberdade a um prisioneiro escolhido pelo povo.

Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.   

Matei 27:15
La fiecare praznic al Paştelor, dregătorul avea obicei să sloboadă norodului un întemniţat, pe care -l voiau ei.

От Матфея 27:15
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.

На праздник же [Пасхи] правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.

Matthew 27:15
Jφsat tsawantin apachi uuntri Israer-shuar shiir Enentßimprarat tusa sepunam enketun shuar wakeramun jiiki ankant akupniuyayi.

Matteus 27:15
Nu var det sed att landshövdingen vid högtiden gav folket en fånge lös, vilken de ville.

Matayo 27:15
Ilikuwa kawaida wakati wa Sikukuu ya Pasaka mkuu wa mkoa kuwafungulia Wayahudi mfungwa mmoja waliyemtaka.

Mateo 27:15
Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian ng gobernador na pawalan sa karamihan ang isang bilanggo, na sinoman ang kanilang ibigin.

มัทธิว 27:15
ในเทศกาลเลี้ยงนั้น เจ้าเมืองเคยปล่อยนักโทษคนหนึ่งให้แก่หมู่ชนตามใจชอบ

Matta 27:15
Her Fısıh Bayramında vali, halkın istediği bir tutukluyu salıvermeyi adet edinmişti.

Матей 27:15
На сьвято ж звик був ігемон одпускати народові одного вязника, которого вони хотіли.

Matthew 27:15
Butu eo bohe Paskah, Gubernur biasa mpobahaka hadua tauna to ratarungku', ba hema konoa ntodea.

Ma-thi-ô 27:15
Phàm đến ngày lễ Vượt qua, quan tổng đốc thường có lệ tha một tên tù tùy ý dân muốn.

Matthew 27:14
Top of Page
Top of Page