Matthew 25:7
Matthew 25:7
"Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.

"All the bridesmaids got up and prepared their lamps.

Then all those virgins rose and trimmed their lamps.

"Then all those virgins rose and trimmed their lamps.

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

"Then all those virgins got up and trimmed their lamps.

Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.

Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.

Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.

Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

Then all those virgins arose and trimmed their torches.

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

"Then all those bridesmaids roused themselves and trimmed their torches.

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

'Then rose all those virgins, and trimmed their lamps,

Mateu 25:7
Atëherë të gjitha ato virgjëreshat u zgjuan dhe përgatitën llampat e tyre.

ﻣﺘﻰ 25:7
فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:7
Այն ատեն բոլոր կոյսերը ոտքի ելան եւ յարդարեցին իրենց լապտերները:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:7
Orduan iaiqui citecen virgina hec guciac, eta appain citzaten bere lampác.

Dyr Mathäus 25:7
Daa stuenddnd d Junggfrauenn allsand auf und grichtnd ienerne Lampnen her.

Матей 25:7
Тогава всички ония девици станаха и приготвиха светилниците си.

馬 太 福 音 25:7
那 些 童 女 就 都 起 來 收 拾 燈 。

那 些 童 女 就 都 起 来 收 拾 灯 。

「十個童女都醒過來,修整她們的燈。

“十个童女都醒过来,修整她们的灯。

那些童女就都起來收拾燈。

那些童女就都起来收拾灯。

Evanðelje po Mateju 25:7
Tada ustadoše sve one djevice i urediše svoje svjetiljke.

Matouš 25:7
Tedy vstaly všecky panny ty, a ozdobily lampy své.

Matthæus 25:7
Da vaagnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.

Mattheüs 25:7
Toen stonden al die maagden op, en bereidden haar lampen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:7
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.

τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.

τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.

Tότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας αὐτῶν.

τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας αὐτῶν.

τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.

τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἀυτῶν.

τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἀυτῶν

τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων

τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων

τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων

τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι, και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων.

τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων

τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων

tote ēgerthēsan pasai hai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas heautōn.

tote egerthesan pasai hai parthenoi ekeinai kai ekosmesan tas lampadas heauton.

tote ēgerthēsan pasai hai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas heautōn.

tote egerthesan pasai hai parthenoi ekeinai kai ekosmesan tas lampadas heauton.

tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas eautōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas eautOn

tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas autōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas autOn

tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas autōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas autOn

tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas autōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas autOn

tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas eautōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas eautOn

tote ēgerthēsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmēsan tas lampadas eautōn

tote EgerthEsan pasai ai parthenoi ekeinai kai ekosmEsan tas lampadas eautOn

Máté 25:7
Akkor felkelének mind azok a szûzek, és elkészíték az õ lámpásaikat.

La evangelio laŭ Mateo 25:7
Tiam cxiuj tiuj virgulinoj levigxis, kaj ordigis siajn lampojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:7
Niin nousivat kaikki nämät neitseet ja valmistivat lamppunsa.

Matthieu 25:7
Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes.

Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.

Alors toutes ces vierges se levèrent, et préparèrent leurs lampes.

Matthaeus 25:7
Da stunden diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen.

Da standen diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen.

Hierauf wachten die Jungfrauen alle auf und richteten ihre Lampen.

Matteo 25:7
Allora tutte quelle vergini si destarono e acconciaron le loro lampade.

Allora tutte quelle vergini si destarono, ed acconciarono le lor lampane.

MATIUS 25:7
Lalu bangunlah sekalian anak dara itu serta menyediakan pelita masing-masing.

Matthew 25:7
Imiren kan ukint-ed akk telmeẓyin-nni, heggant tiftilin-nsent.

마태복음 25:7
이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새

Matthaeus 25:7
tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas

Sv. Matejs 25:7
Tad visas šīs jaunavas uzcēlās un iededzināja savas lampiņas.

Evangelija pagal Matà 25:7
Tada visos mergaitės atsikėlė ir taisėsi žibintus.

Matthew 25:7
Katahi ka ara katoa aua wahine, ka whakapai i a ratou rama.

Matteus 25:7
Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.

Mateo 25:7
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.

"Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.

Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.

Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.

Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.

Mateus 25:7
Então, todas as virgens acordaram e foram preparar suas candeias.

Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.   

Matei 25:7
Atunci toate fecioarele acelea s'au sculat şi şi-au pregătit candelele.

От Матфея 25:7
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.

Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.

Matthew 25:7
Tu untsumun antukar nantakiar kantiran akaatai tusar pujursarmai.

Matteus 25:7
Då stodo alla jungfrurna upp och redde till sina lampor.

Matayo 25:7
Hapo wale wanawali wote wakaamka, wakazitayarisha taa zao.

Mateo 25:7
Nang magkagayo'y nagsipagbangong lahat ang mga dalagang yaon, at pinagigi ang kanilang mga ilawan.

มัทธิว 25:7
พวกหญิงพรหมจารีเหล่านั้นก็ลุกขึ้นตกแต่งตะเกียงของตน

Matta 25:7
Bunun üzerine kızların hepsi kalkıp kandillerini tazelediler.

Матей 25:7
Тоді повставали всі дівчата тиї, та й украсили каганці свої.

Matthew 25:7
Pemata-rami toronaa to hampulu' toera, hore-hore mporodo hulu' -ra.

Ma-thi-ô 25:7
Các nữ đồng trinh bèn thức dậy cả, sửa soạn đèn mình.

Matthew 25:6
Top of Page
Top of Page