Matthew 25:6
Matthew 25:6
"At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'

"At midnight they were roused by the shout, 'Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!'

But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’

"But at midnight there was a shout, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him.'

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

"In the middle of the night there was a shout: Here's the groom! Come out to meet him.'

But at midnight there came a shout: 'The groom is here! Come out to meet him!'

But at midnight there was a shout, 'Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.'

And in the middle of the night there was an outcry, “Behold, The groom has come, go out to meet him.”

"At midnight someone shouted, 'The groom is here! Come to meet him!'

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go ye out to meet him.

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go out to meet him.

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go you out to meet him.

But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.

And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.

But in the middle of the night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.

But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

But at midnight there is a loud cry, "'The bridegroom! Go out and meet him!'

But at midnight there was a cry, 'Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!'

and in the middle of the night a cry was made, Lo, the bridegroom doth come; go ye forth to meet him.

Mateu 25:6
Aty nga mesnata u dëgjua një britmë: "Ja, po vjen dhëndri, i dilni para!".

ﻣﺘﻰ 25:6
ففي نصف الليل صار صراخ هوذا العريس مقبل فاخرجن للقائه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:6
Կէս գիշերին գոչիւն մը եղաւ. “Ահա՛ փեսան կու գայ. գացէ՛ք դիմաւորելու զինք”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:6
Eta gau-herditan oihu eguin cedin, Huná, sposoa heldu da, ilki çaitezte haren aitzinera.

Dyr Mathäus 25:6
Mittn bei dyr Nacht wurd auf aynmaal gschrirn: 'Dyr Hoohzeiter kimmt! Geetß iem zgögn!'

Матей 25:6
А по среднощ се нададе вик: Ето младоженецът [[иде!]] излизайте да го посрещнете!

馬 太 福 音 25:6
半 夜 有 人 喊 著 說 : 新 郎 來 了 , 你 們 出 來 迎 接 他 !

半 夜 有 人 喊 着 说 : 新 郎 来 了 , 你 们 出 来 迎 接 他 !

「半夜裡,有人喧嚷:『看哪,是新郎!你們出來迎接他!』

“半夜里,有人喧嚷:‘看哪,是新郎!你们出来迎接他!’

半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』

半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’

Evanðelje po Mateju 25:6
O ponoći nasta vika: 'Evo zaručnika! Iziđite mu u susret!'

Matouš 25:6
O půlnoci pak stal se křik: Aj, Ženich jde, vyjděte proti němu.

Matthæus 25:6
Men ved Midnat lød der et Raab: Se, Brudgommen kommer, gaar ham i Møde!

Mattheüs 25:6
En ter middernacht geschiedde een geroep: Ziet, de bruidegom komt, gaat uit hem tegemoet!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:6
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν.

μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν.

μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν. [αὐτοῦ]

Μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν, Ἰδού, ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.

μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.

μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν.

μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν, Ἰδού, ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.

μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν Ἰδού, ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ

μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος εξερχεσθε εις απαντησιν

μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος εξερχεσθε εις απαντησιν

μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος ερχεται εξερχεσθε εις απαντησιν αυτου

μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν, Ιδου, ο νυμφιος ερχεται, εξερχεσθε εις απαντησιν αυτου.

μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος ερχεται εξερχεσθε εις απαντησιν αυτου

μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος εξερχεσθε εις απαντησιν {VAR2: [αυτου] }

mesēs de nyktos kraugē gegonen Idou ho nymphios, exerchesthe eis apantēsin.

meses de nyktos krauge gegonen Idou ho nymphios, exerchesthe eis apantesin.

mesēs de nyktos kraugē gegonen Idou ho nymphios, exerchesthe eis apantēsin.

meses de nyktos krauge gegonen Idou ho nymphios, exerchesthe eis apantesin.

mesēs de nuktos kraugē gegonen idou o numphios exerchesthe eis apantēsin

mesEs de nuktos kraugE gegonen idou o numphios exerchesthe eis apantEsin

mesēs de nuktos kraugē gegonen idou o numphios erchetai exerchesthe eis apantēsin autou

mesEs de nuktos kraugE gegonen idou o numphios erchetai exerchesthe eis apantEsin autou

mesēs de nuktos kraugē gegonen idou o numphios erchetai exerchesthe eis apantēsin autou

mesEs de nuktos kraugE gegonen idou o numphios erchetai exerchesthe eis apantEsin autou

mesēs de nuktos kraugē gegonen idou o numphios erchetai exerchesthe eis apantēsin autou

mesEs de nuktos kraugE gegonen idou o numphios erchetai exerchesthe eis apantEsin autou

mesēs de nuktos kraugē gegonen idou o numphios exerchesthe eis apantēsin

mesEs de nuktos kraugE gegonen idou o numphios exerchesthe eis apantEsin

mesēs de nuktos kraugē gegonen idou o numphios exerchesthe eis apantēsin {UBS4: [autou] }

mesEs de nuktos kraugE gegonen idou o numphios exerchesthe eis apantEsin {UBS4: [autou]}

Máté 25:6
Éjfélkor pedig kiáltás lõn: Ímhol jõ a võlegény! Jõjjetek elébe!

La evangelio laŭ Mateo 25:6
Sed je la noktomezo estis ekkrio:Jen la fiancxo! eliru al li renkonte.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:6
Mutta puoli-yönä tuli huuto: katso, ylkä tulee, menkäät ulos häntä vastaan.

Matthieu 25:6
Mais au milieu de la nuit il se fit un cri: Voici l'époux; sortez à sa rencontre.

Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre!

Or à minuit il se fit un cri, [disant] : voici, l'époux vient, sortez au-devant de lui.

Matthaeus 25:6
Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; gehet aus ihm entgegen!

Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus ihm entgegen!

Mitten in der Nacht aber entstand ein Geschrei: siehe da der Bräutigam, geht hinaus zum Empfang.

Matteo 25:6
E sulla mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo, uscitegli incontro!

E in su la mezza notte si fece un grido: Ecco, lo sposo viene, uscitegli incontro.

MATIUS 25:6
Sekonyong-konyong pada tengah malam kedengaranlah seruan: Tengok, pengantin itu datang! Keluarlah kamu mengelu-elukan dia.

Matthew 25:6
Di tlemmast n yiḍ, yiwet n taɣect tɛeggeḍ-ed : Ataya yesli iteddu-d, ffɣemt a t-temmagremt !

마태복음 25:6
밤 중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매

Matthaeus 25:6
media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei

Sv. Matejs 25:6
Bet nakts vidū atskanēja sauciens: Lūk, līgavainis nāk, izejiet viņam pretim!

Evangelija pagal Matà 25:6
Vidurnaktį pasigirdo šauksmas: ‘Štai jaunikis ateina! Išeikite jo pasitikti!’

Matthew 25:6
Na, i waenganui po, ka pa te karanga, E, ko te tane marena hou! Puta mai koutou ki te whakatau i a ia.

Matteus 25:6
Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!

Mateo 25:6
Pero a medianoche se oyó un clamor: ``¡Aquí está el novio! Salid a recibir lo.

"Pero a medianoche se oyó un clamor: '¡Aquí está el novio! Salgan a recibirlo.'

Y a la media noche fue oído un clamor: He aquí, viene el esposo; salid a recibirle.

Y á la media noche fué oído un clamor: He aquí, el esposo viene; salid á recibirle.

Y a la medianoche fue hecho un clamor: He aquí, el esposo viene; salid a recibirle.

Mateus 25:6
À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘Eis que vem o noivo! Saí ao seu encontro!’

Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!   

Matei 25:6
La miezul nopţii, s'a auzit o strigare: ,Iată mirele, ieşiţi -i în întîmpinare!`

От Матфея 25:6
Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.

Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.

Matthew 25:6
Nuyß kashi ajapΘn shuar untsumuk "Pai nuatkatin winiawai. Werirum inkiuntarum" timiai.

Matteus 25:6
Men vid midnattstiden ljöd ett anskri: 'Se brudgummen kommer! Gån ut och möten honom.'

Matayo 25:6
Usiku wa manane kukawa na kelele: Haya, haya! Bwana arusi anakuja; nendeni kumlaki.

Mateo 25:6
Datapuwa't pagkahating gabi ay may sumigaw, Narito, ang kasintahang lalake! Magsilabas kayo upang salubungin siya.

มัทธิว 25:6
ครั้นเวลาเที่ยงคืนก็มีเสียงร้องมาว่า `ดูเถิด เจ้าบ่าวมาแล้ว จงออกมารับท่านเถิด'

Matta 25:6
‹‹Gece yarısı bir ses yankılandı: ‹İşte güvey geliyor, onu karşılamaya çıkın!›

Матей 25:6
О півночі ж постав крик: Ось жених ійде; виходьте назустріч йому!

Matthew 25:6
Mentongo' bengi-mi, lako' ria-di tauna to mekio', ra'uli': `Etu-imi tumai topemua'! Mai-mokoi mpotomu-i.'

Ma-thi-ô 25:6
Ðến khuya, có tiếng kêu rằng: Kìa, chàng rể đến, hãy đi ra rước người!

Matthew 25:5
Top of Page
Top of Page