Matthew 25:5
Matthew 25:5
The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.

When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.

"Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Since the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

Since the groom was late, all of them became sleepy and lay down.

When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.

But when the groom delayed, all of them grew tired and slept.

Since the groom was late, all the bridesmaids became drowsy and fell asleep.

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.

Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.

Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

The bridegroom was a long time in coming, so that meanwhile they all became drowsy and fell asleep.

Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.

'And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,

Mateu 25:5
Tani, duke qenë se dhëndri po vononte, dremitën të gjitha dhe i zuri gjumi.

ﻣﺘﻰ 25:5
وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:5
Երբ փեսան ուշացաւ, բոլորն ալ թմրեցան ու քնացան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:5
Eta nola sposoac ethortera berancen baitzuen, guciac logale citecen, eta loac har citzan.

Dyr Mathäus 25:5
Wie ietz dyr Bräutgam eebig nit zueherkaam, wurdnd s allweil müeder; und iewet schlieffend s halt ein.

Матей 25:5
И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха.

馬 太 福 音 25:5
新 郎 遲 延 的 時 候 , 他 們 都 打 盹 , 睡 著 了 。

新 郎 迟 延 的 时 候 , 他 们 都 打 盹 , 睡 着 了 。

後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。

后来新郎迟延不到,她们都打盹,睡着了。

新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。

新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。

Evanðelje po Mateju 25:5
Budući da je zaručnik okasnio, sve one zadrijemaše i pozaspaše.

Matouš 25:5
A když prodléval Ženich, zdřímaly se všecky a zesnuly.

Matthæus 25:5
Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.

Mattheüs 25:5
Als nu de bruidegom vertoefde, werden zij allen sluimerig, en vielen in slaap.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:5
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

Χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον

χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

χρονιζοντος δε του νυμφιου, ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον.

χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

chronizontos de tou nymphiou enystaxan pasai kai ekatheudon.

chronizontos de tou nymphiou enystaxan pasai kai ekatheudon.

chronizontos de tou nymphiou enystaxan pasai kai ekatheudon.

chronizontos de tou nymphiou enystaxan pasai kai ekatheudon.

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

chronizontos de tou numphiou enustaxan pasai kai ekatheudon

Máté 25:5
Késvén pedig a võlegény, mindannyian elszunnyadának és aluvának.

La evangelio laŭ Mateo 25:5
Kaj kiam la fiancxo malfruis, ili cxiuj malviglis kaj dormis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:5
Kuin ylkä viipyi, tulivat he kaikki uneliaiksi ja makasivat.

Matthieu 25:5
Or, comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.

Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.

Et comme l'époux tardait à venir, elles sommeillèrent toutes, et s'endormirent.

Matthaeus 25:5
Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und entschliefen.

Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.

Als aber der Bräutigam zögerte, nickten sie alle ein und schliefen.

Matteo 25:5
Or tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono.

Ora, tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose, e si addormentarono.

MATIUS 25:5
Maka pada ketika pengantin itu terlambat datang, mengantuklah mereka itu sekalian, lalu tertidur.

Matthew 25:5
Imi i gɛeṭṭel yesli, tilmeẓyin-nni nuddment dɣa ṭsent.

마태복음 25:5
신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새

Matthaeus 25:5
moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt

Sv. Matejs 25:5
Kad līgavainis kavējās, visas iemiga un gulēja.

Evangelija pagal Matà 25:5
Jaunikiui vėluojant, visos pradėjo snausti ir užmigo.

Matthew 25:5
Ka whakaroa te tane marena hou, ka tunewha ratou katoa, ka moe.

Matteus 25:5
Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.

Mateo 25:5
Al tardarse el novio, a todas les dio sueño y se durmieron.

"Al tardarse el novio, a todas les dio sueño y se durmieron.

Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron.

Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.

Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.

Mateus 25:5
O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.

E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.   

Matei 25:5
Fiindcă mirele zăbovea, au aţipit toate, şi au adormit.

От Матфея 25:5
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.

И как жених замедлил, то задремали все и уснули.

Matthew 25:5
Tura Jφinkiarmatai nuatkatin aishman wari taachkui kari pujakui kanararmai.

Matteus 25:5
Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade.

Matayo 25:5
Kwa kuwa bwana arusi alikawia kuja, wale wanawali wote wote walisinzia, wakalala.

Mateo 25:5
Samantalang nagtatagal nga ang kasintahang lalake, ay nangagantok silang lahat at nangakatulog.

มัทธิว 25:5
เมื่อเจ้าบ่าวยังช้าอยู่ พวกหญิงก็พากันง่วงเหงาและหลับไป

Matta 25:5
Güvey gecikince hepsini uyku bastı, dalıp uyudular.

Матей 25:5
Як же жених барив ся, задрімали всі, та й поснули.

Matthew 25:5
Apa' mahae rahi karata topemua', tetunu' -ramo toronaa toera, ka'omea-na leta' omea-ramo.

Ma-thi-ô 25:5
Vì chàng rể đến trễ, nên các nàng thảy đều buồn ngủ và ngủ gục.

Matthew 25:4
Top of Page
Top of Page