Matthew 25:32 All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats. All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats. Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats. "All the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats; And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats. All the nations will be assembled in front of him, and he will cull them out, one from another, like a shepherd separates sheep from goats. All the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats. And all the nations will be assembled before him and he will separate them one from another, as a shepherd who separates sheep from goats. The people of every nation will be gathered in front of him. He will separate them as a shepherd separates the sheep from the goats. and before him shall be gathered all nations; and he shall separate them one from another as a shepherd divides his sheep from the goats, And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats: And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats: and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats; And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats: and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats; and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats: And before him shall be gathered all nations: and he will separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: and all the nations will be gathered into His presence. And He will separate them from one another, just as a shepherd separates the sheep from the goats; Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats. and gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd doth separate the sheep from the goats, Mateu 25:32 ﻣﺘﻰ 25:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:32 Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:32 Dyr Mathäus 25:32 Матей 25:32 馬 太 福 音 25:32 万 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 。 他 要 把 他 们 分 别 出 来 , 好 像 牧 羊 的 分 别 绵 羊 山 羊 一 般 , 萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣, 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样, 萬民都要聚集在他面前,他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般: 万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般: Evanðelje po Mateju 25:32 Matouš 25:32 Matthæus 25:32 Mattheüs 25:32 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:32 καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων, καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ' ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων, καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ' ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων, καὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων· καὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων, καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων, καὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων· καὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ' ἀλλήλων ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων και συναχθησονται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφορισει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων και συναχθησονται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφορισει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων και συναχθησεται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφοριει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων και συναχθησεται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη, και αφοριει αυτους απ αλληλων, ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων· και συναχθησεται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφοριει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων και συναχθησονται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφορισει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων kai synachthēsontai emprosthen autou panta ta ethnē, kai aphorisei autous ap’ allēlōn, hōsper ho poimēn aphorizei ta probata apo tōn eriphōn, kai synachthesontai emprosthen autou panta ta ethne, kai aphorisei autous ap’ allelon, hosper ho poimen aphorizei ta probata apo ton eriphon, kai synachthēsontai emprosthen autou panta ta ethnē, kai aphorisei autous ap' allēlōn, hōsper ho poimēn aphorizei ta probata apo tōn eriphōn, kai synachthesontai emprosthen autou panta ta ethne, kai aphorisei autous ap' allelon, hosper ho poimen aphorizei ta probata apo ton eriphon, kai sunachthēsontai emprosthen autou panta ta ethnē kai aphorisei autous ap allēlōn ōsper o poimēn aphorizei ta probata apo tōn eriphōn kai sunachthEsontai emprosthen autou panta ta ethnE kai aphorisei autous ap allElOn Osper o poimEn aphorizei ta probata apo tOn eriphOn kai sunachthēsetai emprosthen autou panta ta ethnē kai aphoriei autous ap allēlōn ōsper o poimēn aphorizei ta probata apo tōn eriphōn kai sunachthEsetai emprosthen autou panta ta ethnE kai aphoriei autous ap allElOn Osper o poimEn aphorizei ta probata apo tOn eriphOn kai sunachthēsetai emprosthen autou panta ta ethnē kai aphoriei autous ap allēlōn ōsper o poimēn aphorizei ta probata apo tōn eriphōn kai sunachthEsetai emprosthen autou panta ta ethnE kai aphoriei autous ap allElOn Osper o poimEn aphorizei ta probata apo tOn eriphOn kai sunachthēsetai emprosthen autou panta ta ethnē kai aphoriei autous ap allēlōn ōsper o poimēn aphorizei ta probata apo tōn eriphōn kai sunachthEsetai emprosthen autou panta ta ethnE kai aphoriei autous ap allElOn Osper o poimEn aphorizei ta probata apo tOn eriphOn kai sunachthēsontai emprosthen autou panta ta ethnē kai aphorisei autous ap allēlōn ōsper o poimēn aphorizei ta probata apo tōn eriphōn kai sunachthEsontai emprosthen autou panta ta ethnE kai aphorisei autous ap allElOn Osper o poimEn aphorizei ta probata apo tOn eriphOn kai sunachthēsontai emprosthen autou panta ta ethnē kai aphorisei autous ap allēlōn ōsper o poimēn aphorizei ta probata apo tōn eriphōn kai sunachthEsontai emprosthen autou panta ta ethnE kai aphorisei autous ap allElOn Osper o poimEn aphorizei ta probata apo tOn eriphOn Máté 25:32 La evangelio laŭ Mateo 25:32 Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:32 Matthieu 25:32 Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs; Et toutes les nations seront assemblées devant lui; et il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs. Matthaeus 25:32 und werden vor ihm alle Völker versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, gleich als ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet, und es werden vor ihm versammelt werden alle Völker, und er wird sie von einander scheiden, wie der Hirte scheidet die Schafe von den Böcken, Matteo 25:32 E tutte le genti saranno radunate davanti a lui; ed egli separerà gli uomini gli uni dagli altri, come il pastore separa le pecore da’ capretti. MATIUS 25:32 Matthew 25:32 마태복음 25:32 Matthaeus 25:32 Sv. Matejs 25:32 Evangelija pagal Matà 25:32 Matthew 25:32 Matteus 25:32 Mateo 25:32 y serán reunidas delante de El todas las naciones; y separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos. y serán reunidas delante de El todas las naciones; y separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos. y serán reunidas delante de Él todas las naciones; y apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos; Y serán reunidas delante de él todas las gentes: y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos. Y serán reunidas delante de él todas las naciones; y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos. Mateus 25:32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos; Matei 25:32 От Матфея 25:32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; Matthew 25:32 Matteus 25:32 Matayo 25:32 Mateo 25:32 มัทธิว 25:32 Matta 25:32 Матей 25:32 Matthew 25:32 Ma-thi-ô 25:32 |