Matthew 25:33
Matthew 25:33
He will put the sheep on his right and the goats on his left.

He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.

And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.

and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.

And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

He will put the sheep on His right and the goats on the left.

He will put the sheep on his right but the goats on his left.

He will put the sheep on his right and the goats on his left.

And he will place the sheep at his right and the goats at his left.

He will put the sheep on his right but the goats on his left.

and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.

and he will set the sheep on his right hand, and the goats on his left.

and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

and will make the sheep stand at His right hand, and the goats at His left.

He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.

Mateu 25:33
Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën.

ﻣﺘﻰ 25:33
فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:33
Ոչխարները պիտի կեցնէ իր աջ կողմը, իսկ այծերը՝ ձախ կողմը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:33
Eta eçarriren ditu ardiac bere escuinean, eta akerrac bere ezquerrean.

Dyr Mathäus 25:33
Er gaat d Schaaf zo seiner Zesmen versammln, de Böck aber zuer Winstern.

Матей 25:33
и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите от лявата.

馬 太 福 音 25:33
把 綿 羊 安 置 在 右 邊 , 山 羊 在 左 邊 。

把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。

把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。

把绵羊放在他的右边,山羊放在左边。

把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。

把绵羊安置在右边,山羊在左边。

Evanðelje po Mateju 25:33
Postavit će ovce sebi zdesna, a jarce slijeva.

Matouš 25:33
A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.

Matthæus 25:33
Og han skal stille Faarene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.

Mattheüs 25:33
En Hij zal de schapen tot Zijn rechter hand zetten, maar de bokken tot Zijn linker hand.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων

και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου, τα δε εριφια εξ ευωνυμων.

και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou, ta de eriphia ex euōnymōn.

kai stesei ta men probata ek dexion autou, ta de eriphia ex euonymon.

kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnymōn.

kai stesei ta men probata ek dexion autou ta de eriphia ex euonymon.

kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn

kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

Máté 25:33
És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja.

La evangelio laŭ Mateo 25:33
kaj li starigos la sxafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:33
ja asettaa lampaat tosin oikialle puolellensa, mutta vuohet vasemmallensa.

Matthieu 25:33
et il mettra les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche.

et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

Matthaeus 25:33
Und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zur Linken.

und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken.

und er wird die Schafe auf seine rechte, die Böcke aber auf seine linke Seite stellen.

Matteo 25:33
e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra.

E metterà le pecore alla sua destra, e i capretti alla sinistra.

MATIUS 25:33
Lalu dihimpunkan-Nya domba itu di sebelah kanan-Nya, tetapi kambing itu di sebelah kiri-Nya.

Matthew 25:33
Ad yerr ulli ɣer uyeffus-is, tiɣeṭṭen ɣer uzelmaḍ-is.

마태복음 25:33
양은 그 오른편에 염소는 왼편에 두리라

Matthaeus 25:33
et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris

Sv. Matejs 25:33
Un Viņš novietos avis savā labajā, bet āžus kreisajā pusē.

Evangelija pagal Matà 25:33
Avis Jis pastatys dešinėje, o ožius­kairėje.

Matthew 25:33
Ka whakaturia e ia nga hipi ki tona matau, ko nga koati ki maui.

Matteus 25:33
og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.

Mateo 25:33
Y pondrá las ovejas a su derecha y los cabritos a su izquierda.

"Y pondrá las ovejas a Su derecha y los cabritos a la izquierda.

y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a la izquierda.

Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.

Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a la izquierda.

Mateus 25:33
E posicionará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.

e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.   

Matei 25:33
şi va pune oile la dreapta, iar caprele la stînga Lui.

От Матфея 25:33
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.

и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.

Matthew 25:33
Tura kachurtichunka, pΘnkera nuna, untsuuruini awajsartatjai. Tura kachurtinniaka, yajauchia nuna, menaaruini awajsartatjai.

Matteus 25:33
Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra.

Matayo 25:33
Atawaweka kondoo upande wake wa kulia na mbuzi upande wake wa kushoto.

Mateo 25:33
At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing.

มัทธิว 25:33
และพระองค์จะทรงจัดฝูงแกะให้อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ แต่ฝูงแพะนั้นจะทรงจัดให้อยู่เบื้องซ้าย

Matta 25:33
Koyunları sağına, keçileri soluna alacak.

Матей 25:33
і поставить овець по правицї в себе, а козлів по лївицї.

Matthew 25:33
Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala kupahantuda hi mali ka'ana-ku, pai' tauna topesapuaka hi mali ki'ii-ku.

Ma-thi-ô 25:33
để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả.

Matthew 25:32
Top of Page
Top of Page