Matthew 25:18 But the man who had received one bag went off, dug a hole in the ground and hid his master's money. But the servant who received the one bag of silver dug a hole in the ground and hid the master's money. But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money. "But he who received the one talent went away, and dug a hole in the ground and hid his master's money. But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. But the man who had received one talent went off, dug a hole in the ground, and hid his master's money. But the one who received one talent went off, dug a hole in the ground, and buried his master's money. But the one who had received one talent went out and dug a hole in the ground and hid his master's money in it. But he who received one went and dug in the ground and buried the money of his lord. But the one who received two thousand dollars went off, dug a hole in the ground, and hid his master's money. But he that had received one went and dug in the earth and hid his lord's money. But he that had received one went and dug in the earth, and hid his lord's money. But he that had received one went and dig in the earth, and hid his lord's money. But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money. But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money. But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord. But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money. But he that had received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money. But the man who had received the one went and dug a hole and buried his master's money. But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money. and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord's money. Mateu 25:18 ﻣﺘﻰ 25:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:18 Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:18 Dyr Mathäus 25:18 Матей 25:18 馬 太 福 音 25:18 但 那 领 一 千 的 去 掘 开 地 , 把 主 人 的 银 子 埋 藏 了 。 可是那領了一千的,卻出去挖地,把他主人的銀子藏起來。 可是那领了一千的,却出去挖地,把他主人的银子藏起来。 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。 Evanðelje po Mateju 25:18 Matouš 25:18 Matthæus 25:18 Mattheüs 25:18 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:18 ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. Ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ἐν τῇ γῇ, καὶ ἀπέκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ἐν τῇ γῇ καὶ ἀπέκρυψε τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ἐν τῇ γῇ καὶ ἀπέκρυψε τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ἓν τῇ γῇ καὶ ἀπέκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν γην και εκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν γην και εκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψε το αργυριον του κυριου αυτου. ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν γην και εκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου ho de to hen labōn apelthōn ōryxen gēn kai ekrypsen to argyrion tou kyriou autou. ho de to hen labon apelthon oryxen gen kai ekrypsen to argyrion tou kyriou autou. ho de to hen labōn apelthōn ōryxen gēn kai ekrypsen to argyrion tou kyriou autou. ho de to hen labon apelthon oryxen gen kai ekrypsen to argyrion tou kyriou autou. o de to en labōn apelthōn ōruxen gēn kai ekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labOn apelthOn Oruxen gEn kai ekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labōn apelthōn ōruxen en tē gē kai apekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labOn apelthOn Oruxen en tE gE kai apekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labōn apelthōn ōruxen en tē gē kai apekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labOn apelthOn Oruxen en tE gE kai apekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labōn apelthōn ōruxen en tē gē kai apekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labOn apelthOn Oruxen en tE gE kai apekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labōn apelthōn ōruxen gēn kai ekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labOn apelthOn Oruxen gEn kai ekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labōn apelthōn ōruxen gēn kai ekrupsen to argurion tou kuriou autou o de to en labOn apelthOn Oruxen gEn kai ekrupsen to argurion tou kuriou autou Máté 25:18 La evangelio laŭ Mateo 25:18 Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:18 Matthieu 25:18 Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maître. Mais celui qui n'en avait reçu qu'un, s'en alla, et l'enfouit dans la terre, et cacha l'argent de son maître. Matthaeus 25:18 Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld. Aber der das eine erhalten, gieng hin, scharrte die Erde auf und vergrub das Geld seines Herrn. Matteo 25:18 Ma colui che ne avea ricevuto uno andò, e fece una buca in terra, e nascose i danari del suo signore. MATIUS 25:18 Matthew 25:18 마태복음 25:18 Matthaeus 25:18 Sv. Matejs 25:18 Evangelija pagal Matà 25:18 Matthew 25:18 Matteus 25:18 Mateo 25:18 Pero el que había recibido uno, fue y cavó en la tierra y escondió el dinero de su señor. "Pero el que había recibido uno, fue y cavó en la tierra y escondió el dinero de su señor. Mas el que había recibido uno fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor. Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor. Mas el que había recibido uno, fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor. Mateus 25:18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor. Matei 25:18 От Матфея 25:18 получивший же один талант пошел и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего. Matthew 25:18 Matteus 25:18 Matayo 25:18 Mateo 25:18 มัทธิว 25:18 Matta 25:18 Матей 25:18 Matthew 25:18 Ma-thi-ô 25:18 |