Matthew 25:15
Matthew 25:15
To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag, each according to his ability. Then he went on his journey.

He gave five bags of silver to one, two bags of silver to another, and one bag of silver to the last--dividing it in proportion to their abilities. He then left on his trip.

To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.

"To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.

And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

To one he gave five talents; to another, two; and to another, one--to each according to his own ability. Then he went on a journey. Immediately

To one man he gave five talents, to another two, and to another one, based on their ability. Then he went on his trip.

To one he gave five talents, to another two, and to another one, each according to his ability. Then he went on his journey.

To one he gave five talents, and to another two, and to another one, each man according to his power, and he immediately went abroad.

He gave one man ten thousand dollars, another four thousand dollars, and another two thousand dollars. Each was given money based on his ability. Then the man went on his trip.

And unto one he gave five talents, to another two, and to another one, to each one according to his faculty, and straightway took his journey.

And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his own ability; and immediately took his journey.

And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.

And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.

And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.

And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.

And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and forthwith took his journey.

To one he gave five talents, to another two, to another one--to each according to his individual capacity; and then started from home.

To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.

and to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.

Mateu 25:15
Njërit i dha pesë talenta, tjetrit dy dhe një tjetri një; secilit sipas zotësisë së tij; dhe u nis fill.

ﻣﺘﻰ 25:15
فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:15
մէկուն տուաւ հինգ տաղանդ, մէկուն՝ երկու, ու մէկուն՝ մէկ. իւրաքանչիւրին՝ իր կարողութեան չափով, եւ իսկոյն մեկնեցաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:15
Eta batari eman cietzón borz talent, eta berceari biga, eta berceari bat: batbederari bere anciaren araura: eta ioan cedin lekorrerat bertan.

Dyr Mathäus 25:15
Yn dönn Ainn gaab yr fümf Galfn, yn aynn Andern zwo und yn n Drittn aine, was yr ien halt zuegatraut. Dann graist yr furt.

Матей 25:15
На един даде пет таланта, на друг два, на трети един, на всеки според способността му; и тръгна.

馬 太 福 音 25:15
按 著 各 人 的 才 幹 給 他 們 銀 子 : 一 個 給 了 五 千 , 一 個 給 了 二 千 , 一 個 給 了 一 千 , 就 往 外 國 去 了 。

按 着 各 人 的 才 干 给 他 们 银 子 : 一 个 给 了 五 千 , 一 个 给 了 二 千 , 一 个 给 了 一 千 , 就 往 外 国 去 了 。

他按照每個人自己的能力,一個給了五千兩銀子,一個給了兩千兩,一個給了一千兩,然後就出外旅行。

他按照每个人自己的能力,一个给了五千两银子,一个给了两千两,一个给了一千两,然后就出外旅行。

按著各人的才幹給他們銀子,一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。

按着各人的才干给他们银子,一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。

Evanðelje po Mateju 25:15
Jednomu dade pet talenata, drugomu dva, a trećemu jedan - svakomu po njegovoj sposobnosti.

Matouš 25:15
I dal jednomu pět hřiven, jinému pak dvě, a jinému jednu, každému podle možnosti jeho, i odšel hned.

Matthæus 25:15
og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands.

Mattheüs 25:15
En den ene gaf hij vijf talenten, en den anderen twee, en den derden een, een iegelijk naar zijn vermogen, en verreisde terstond.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. Εὐθέως

καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν.

καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως

καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν· καὶ ἀπεδήμησεν εὐθέως.

καὶ ᾧ μὲν ἔδωκε πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν εὐθέως.

καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως

καὶ ᾧ μὲν ἔδωκε πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν· καὶ ἀπεδήμησεν εὐθέως

καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο ᾧ δὲ ἕν ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν καὶ ἀπεδήμησεν εὐθέως

και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως

και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως

και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως

και ω μεν εδωκε πεντε ταλαντα, ω δε δυο, ω δε εν, εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν· και απεδημησεν ευθεως

και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως

και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως

kai hō men edōken pente talanta, hō de dyo, hō de hen, hekastō kata tēn idian dynamin, kai apedēmēsen. Eutheōs

kai ho men edoken pente talanta, ho de dyo, ho de hen, hekasto kata ten idian dynamin, kai apedemesen. Eutheos

kai hō men edōken pente talanta hō de dyo hō de hen, hekastō kata tēn idian dynamin, kai apedēmēsen.

kai ho men edoken pente talanta ho de dyo ho de hen, hekasto kata ten idian dynamin, kai apedemesen.

kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs

kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs

kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs

kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs

kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs

kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs

kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

Máté 25:15
És ada az egyiknek öt tálentomot, a másiknak kettõt, a harmadiknak pedig egyet, kinek-kinek az õ erejéhez képest; és azonnal útra kele.

La evangelio laŭ Mateo 25:15
Kaj al unu li donis kvin talantojn, al alia du, al alia unu; al cxiu laux lia kapableco; kaj li tuj forvojagxis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:15
Ja antoi yhdelle viisi leiviskää, toiselle kaksi ja kolmannelle yhden, jokaiselle varansa jälkeen: ja meni kohta matkaansa;

Matthieu 25:15
Et à l'un, il donna cinq talents; à un autre, deux; à un autre, un; à chacun selon sa propre capacité; et aussitôt il s'en alla hors du pays.

Il donna cinq talents à l'un, deux à l'autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit. Aussitôt

Et il donna à l'un cinq talents, et à l'autre deux, et à un autre un; à chacun selon sa portée; et aussitôt après il partit.

Matthaeus 25:15
Und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jeden nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg.

und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jedem nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg.

und gab dem einen fünf Talente, dem andern zwei, dem dritten eines, jedem nach seiner Fähigkeit, und verreiste.

Matteo 25:15
e all’uno diede cinque talenti, a un altro due, e a un altro uno; a ciascuno secondo la sua capacità; e partì.

Ed all’uno diede cinque talenti, ed all’altro due, ed all’altro uno: a ciascuno secondo la sua capacità; e subito si partì.

MATIUS 25:15
Maka ada seorang yang diberinya lima talenta, ada seorang yang diberi dua, dan ada seorang pula yang diberi satu; masing-masing menurut kadarnya. Lalu berangkatlah tuan itu ke tanah lain.

Matthew 25:15
Ifka i umezwaru xemsmeyya twiztin n ddheb, wi sin yefka-yas mitin, wis tlata yefka-yas meyya ; yefka i yal yiwen s wakken tella tezmert-is, dɣa iṛuḥ.

마태복음 25:15
각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니

Matthaeus 25:15
et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim

Sv. Matejs 25:15
Un vienam viņš deva piecus talentus, citam divus, bet citam vienu, katram pēc tā spējām; un pats tūdaļ aizceļoja.

Evangelija pagal Matà 25:15
Vienam jis davė penkis talentus, kitam du, trečiam vieną­kiekvienam pagal jo gabumus­ir tuojau iškeliavo.

Matthew 25:15
Ki tetahi i hoatu e ia e rima taranata, ki tetahi e rua, ki tetahi kotahi; ki ia tangata, ki ia tangata, he mea whakarite ki to ratou uaua; a haere ana ia.

Matteus 25:15
og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands.

Mateo 25:15
Y a uno le dio cinco talentos, a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y se fue de viaje.

"Y a uno le dio cinco talentos (108 kilos de plata), a otro dos y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y se fue de viaje.

A uno dio cinco talentos, y a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su facultad; y luego partió lejos.

Y á éste dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: á cada uno conforme á su facultad; y luego se partió lejos.

Y a éste dio cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno; a cada uno conforme a su facultad; y luego se fue lejos.

Mateus 25:15
A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um talento; a cada um conforme a sua capacidade pessoal. E, em seguida, partiu de viagem.

a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.   

Matei 25:15
Unuia i -a dat cinci talanţi, altuia doi, şi altuia unul: fiecăruia după puterea lui; şi a plecat.

От Матфея 25:15
и одному дал он пять талантов, другому два, иномуодин, каждому по его силе; и тотчас отправился.

и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.

Matthew 25:15
Chikichkiniak senku mir (5.000) Kuφtian susamai. Chikichnasha Jimiarß mir (2.000) Kuφtian susamai. Tura chikichnasha chikichik mir (1.000) Kuφtian susamai. Nii takastin jearma nujai mΘtek S·sarmai. Tura ikiuak Yajß wemai.

Matteus 25:15
åt en gav han fem pund, åt en annan två och åt en tredje ett pund, åt var och en efter hans förmåga, och for utrikes.

Matayo 25:15
Alimpa kila mmoja kadiri ya uwezo wake: mmoja sarafu tano za fedha ziitwazo talanta, mwingine talanta mbili na mwingine talanta moja, kisha akasafiri.

Mateo 25:15
At ang isa'y binigyan niya ng limang talento, ang isa'y dalawa, at ang isa'y isa; sa bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang kaya; at siya'y yumaon sa kaniyang paglalakbay.

มัทธิว 25:15
คนหนึ่งท่านให้ห้าตะลันต์ คนหนึ่งสองตะลันต์ และอีกคนหนึ่งตะลันต์เดียว ตามความสามารถของแต่ละคน แล้วท่านก็ไปทันที

Matta 25:15
‹‹Adam, her birinin yeteneğine göre, birine beş, birine iki, birine de bir talant vererek yola çıktı.

Матей 25:15
і одному дав пять талантів, другому два, иншому ж один, кожному по його сназі, та й відїхав зараз.

Matthew 25:15
Nawai' -ra hore-hore ntuku' pakulea' -ra. Hadua nawai' lima ncobu doi bulawa, to hadua roncobu, pai' to hadua wo'o hancobu. Pai' -i me'ongko' -mi.

Ma-thi-ô 25:15
Chủ đó cho người nầy năm ta-lâng, người kia hai, người khác một, tùy theo tài mỗi người; đoạn, chủ lên đường.

Matthew 25:14
Top of Page
Top of Page