Matthew 25:13
Matthew 25:13
"Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.

"So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.

Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.

"Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour.

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

"Therefore be alert, because you don't know either the day or the hour.

So keep on watching, because you don't know the day or the hour."

Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.

Wake up therefore, for you know neither the day nor the hour.

"So stay awake, because you don't know the day or the hour.

Watch, therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.

Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of man comes.

Watch therefore, for you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.

Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.

Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.

Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.

Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.

"Keep awake therefore; for you know neither the day nor the hour.

Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.

'Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.

Mateu 25:13
Prandaj rrini zgjuar, sepse nuk e dini as ditën as orën në të cilët do të vijë Biri i njeriut''.

ﻣﺘﻰ 25:13
فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:13
Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ գիտէք ո՛չ օրը, ո՛չ ժամը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:13
Veilla eçaçue bada: ecen eztaquiçue guiçonaren Semea ethorriren den eguna ez orena.

Dyr Mathäus 25:13
Also bleibtß wachsam, weilß nit wisstß, wann dös allss gschieght!

Матей 25:13
И тъй, бдете; защото не знаете ни деня, ни часа, [[в който Човешкият Син ще дойде]].

馬 太 福 音 25:13
所 以 , 你 們 要 儆 醒 ; 因 為 那 日 子 , 那 時 辰 , 你 們 不 知 道 。

所 以 , 你 们 要 儆 醒 ; 因 为 那 日 子 , 那 时 辰 , 你 们 不 知 道 。

「所以你們要警醒,因為你們不知道那日子和那時刻。

“所以你们要警醒,因为你们不知道那日子和那时刻。

所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。

所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。

Evanðelje po Mateju 25:13
Bdijte dakle jer ne znate dana ni časa!

Matouš 25:13
Bdětež tedy; neb nevíte dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde.

Matthæus 25:13
Vaager derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.

Mattheüs 25:13
Zo waakt dan; want gij weet den dag niet, noch de ure, in welke de Zoon des mensen komen zal.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:13
Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.

Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.

Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.

Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν, ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.

γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν, ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

Γρηγορεῖτε οὖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται

γρηγορειτε ουν, οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν, εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται.

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν

Grēgoreite oun, hoti ouk oidate tēn hēmeran oude tēn hōran.

Gregoreite oun, hoti ouk oidate ten hemeran oude ten horan.

Grēgoreite oun, hoti ouk oidate tēn hēmeran oude tēn hōran.

Gregoreite oun, hoti ouk oidate ten hemeran oude ten horan.

grēgoreite oun oti ouk oidate tēn ēmeran oude tēn ōran

grEgoreite oun oti ouk oidate tEn Emeran oude tEn Oran

grēgoreite oun oti ouk oidate tēn ēmeran oude tēn ōran en ē o uios tou anthrōpou erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate tEn Emeran oude tEn Oran en E o uios tou anthrOpou erchetai

grēgoreite oun oti ouk oidate tēn ēmeran oude tēn ōran en ē o uios tou anthrōpou erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate tEn Emeran oude tEn Oran en E o uios tou anthrOpou erchetai

grēgoreite oun oti ouk oidate tēn ēmeran oude tēn ōran en ē o uios tou anthrōpou erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate tEn Emeran oude tEn Oran en E o uios tou anthrOpou erchetai

grēgoreite oun oti ouk oidate tēn ēmeran oude tēn ōran

grEgoreite oun oti ouk oidate tEn Emeran oude tEn Oran

grēgoreite oun oti ouk oidate tēn ēmeran oude tēn ōran

grEgoreite oun oti ouk oidate tEn Emeran oude tEn Oran

Máté 25:13
Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljõ.

La evangelio laŭ Mateo 25:13
Tial viglu, cxar vi ne scias la tagon nek la horon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:13
Valvokaat sentähden, sillä ette tiedä päivää eikä hetkeä, jona Ihmisen Poika tulee.

Matthieu 25:13
Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure.

Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.

Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure en laquelle le Fils de l'homme viendra.

Matthaeus 25:13
Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.

Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.

So wachet nun, weil ihr den Tag nicht wisset noch die Stunde.

Matteo 25:13
Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l’ora.

Vegliate adunque, poichè non sapete nè il giorno, nè l’ora, che il Figliuol dell’uomo verrà.

MATIUS 25:13
Sebab itu hendaklah kamu berjaga-jaga, karena tiada kamu ketahui akan hari atau waktunya."

Matthew 25:13
Daymi a wen-iniɣ : Ɛasset, imi ur teẓrim ass, ur teẓrim lweqt.

마태복음 25:13
그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라

Matthaeus 25:13
vigilate itaque quia nescitis diem neque horam

Sv. Matejs 25:13
Tāpēc esiet modri, jo nezināt ne dienu, ne stundu!

Evangelija pagal Matà 25:13
Taigi budėkite, nes nežinote nei dienos, nei valandos, kurią Žmogaus Sūnus ateis”.

Matthew 25:13
Kia mataara rapea koutou, e kore hoki koutou e mohio ki te ra, ki te haora, e puta mai ai te Tama a te tangata.

Matteus 25:13
Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen.

Mateo 25:13
Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora.

"Velen (Estén alerta), pues no saben ni el día ni la hora.

Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir.

Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.

Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.

Mateus 25:13
Portanto, vigiai, pois não sabeis o dia, tampouco a hora em que o Filho do homem chegará. O investimento dos talentos

Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.   

Matei 25:13
Veghiaţi dar, căci nu ştiţi ziua, nici ceasul în care va veni Fiul omului.

От Матфея 25:13
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ничаса, в который приидет Сын Человеческий.

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.

Matthew 25:13
Jesus nuna ßujmatas umik Tφmiayi "Aents Ajasuitjai tura Tßtin tsawantrusha tura uruk ain Tßtaj nusha nΘkatsrume. Tuma asarum tuke iwiarnarum pujustarum' Tφmiayi.

Matteus 25:13
Vaken fördenskull; ty I veten icke dagen, ej heller stunden.

Matayo 25:13
Kisha Yesu akasema, "Kesheni basi, kwa maana hamjui siku wala saa.

Mateo 25:13
Mangagpuyat nga kayo, sapagka't hindi ninyo nalalaman ang araw ni ang oras.

มัทธิว 25:13
เหตุฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่ เพราะท่านทั้งหลายไม่รู้กำหนดวันหรือโมงนั้นที่บุตรมนุษย์จะเสด็จมา

Matta 25:13
‹‹Bu nedenle uyanık kalın. Çünkü o günü ve o saati bilemezsiniz.››

Матей 25:13
Отим же то пильнуйте, бо не знаєте дня, нї години, коди Син чоловічий прийде.

Matthew 25:13
Napohudu Yesus lolita rapa' -na toe hewa toi: "Toe pai' kana mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma-a rata.

Ma-thi-ô 25:13
Vậy, hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày, cũng không biết giờ.

Matthew 25:12
Top of Page
Top of Page