Matthew 25:10 "But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut. "But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked. And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut. "And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. "When they had gone to buy some, the groom arrived. Then those who were ready went in with him to the wedding banquet, and the door was shut. "While they were away buying it, the groom arrived. Those who were ready went with him into the wedding banquet, and the door was closed. But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then the door was shut. And when they went to buy, the groom came and those who were ready entered with him into the wedding place, and the door was barred. "While they were buying oil, the groom arrived. The bridesmaids who were ready went with him into the wedding hall, and the door was shut. And while they went to buy, the bridegroom came; and those that were ready went in with him to the marriage, and the door was shut. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut. Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut. But as they went away to buy, the bridegroom came, and the ones that were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut. And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut. And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut. "So they went to buy. But meanwhile the bridegroom came; those bridesmaids who were ready went in with him to the wedding banquet; and the door was shut. While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut. 'And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the marriage-feasts, and the door was shut; Mateu 25:10 ﻣﺘﻰ 25:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:10 Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:10 Dyr Mathäus 25:10 Матей 25:10 馬 太 福 音 25:10 他 们 去 买 的 时 候 , 新 郎 到 了 。 那 预 备 好 了 的 , 同 他 进 去 坐 席 , 门 就 关 了 。 「可是她們去買的時候,新郎就來了。那些預備好了的,與新郎一同進去赴婚宴,門就關上了。 “可是她们去买的时候,新郎就来了。那些预备好了的,与新郎一同进去赴婚宴,门就关上了。 她們去買的時候,新郎到了,那預備好了的同他進去坐席,門就關了。 她们去买的时候,新郎到了,那预备好了的同他进去坐席,门就关了。 Evanðelje po Mateju 25:10 Matouš 25:10 Matthæus 25:10 Mattheüs 25:10 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:10 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ' αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ' αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. Ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι, ἦλθεν ὁ νυμφίος· καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι, ἦλθεν ὁ νυμφίος· καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ ἀὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα απερχομενων δε αυτων αγορασαι, ηλθεν ο νυμφιος· και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους, και εκλεισθη η θυρα. απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen ho nymphios, kai hai hetoimoi eisēlthon met’ autou eis tous gamous, kai ekleisthē hē thyra. aperchomenon de auton agorasai elthen ho nymphios, kai hai hetoimoi eiselthon met’ autou eis tous gamous, kai ekleisthe he thyra. aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen ho nymphios, kai hai hetoimoi eisēlthon met' autou eis tous gamous, kai ekleisthē hē thyra. aperchomenon de auton agorasai elthen ho nymphios, kai hai hetoimoi eiselthon met' autou eis tous gamous, kai ekleisthe he thyra. aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura aperchomenōn de autōn agorasai ēlthen o numphios kai ai etoimoi eisēlthon met autou eis tous gamous kai ekleisthē ē thura aperchomenOn de autOn agorasai Elthen o numphios kai ai etoimoi eisElthon met autou eis tous gamous kai ekleisthE E thura Máté 25:10 La evangelio laŭ Mateo 25:10 Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:10 Matthieu 25:10 Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. Or pendant qu'elles en allaient acheter, l'époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, puis la porte fut fermée. Matthaeus 25:10 Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen. Da sie aber hingiengen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, zogen mit ihm ein zur Hochzeit, und die Thüre ward zugeschlossen. Matteo 25:10 Ora, mentre quelle andavano a comprarne, venne lo sposo; e quelle ch’erano apparecchiate entrarono con lui nelle nozze; e la porta fu serrata. MATIUS 25:10 Matthew 25:10 마태복음 25:10 Matthaeus 25:10 Sv. Matejs 25:10 Evangelija pagal Matà 25:10 Matthew 25:10 Matteus 25:10 Mateo 25:10 Y mientras ellas iban a comprar, vino el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta. "Mientras ellas iban a comprar, vino el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta. Y entre tanto que ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta. Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y se cerró la puerta. Y mientras que ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta. Mateus 25:10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta. Matei 25:10 От Матфея 25:10 Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились; Matthew 25:10 Matteus 25:10 Matayo 25:10 Mateo 25:10 มัทธิว 25:10 Matta 25:10 Матей 25:10 Matthew 25:10 Ma-thi-ô 25:10 |