Matthew 2:5
Matthew 2:5
"In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written:

"In Bethlehem in Judea," they said, "for this is what the prophet wrote:

They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:

They said to him, "In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet:

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

In Bethlehem of Judea," they told him, "because this is what was written by the prophet:

They told him, "In Bethlehem of Judea, because that is what was written by the prophet:

"In Bethlehem of Judea," they said, "for it is written this way by the prophet:

And they said, “In Bethlehem of Judaea”, for thus it is written in The Prophets:

They told him, "In Bethlehem in Judea. The prophet wrote about this:

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea, for thus it is written by the prophet,

And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet,

And they said to him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written through the prophet,

But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet:

And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet:

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet,

"At Bethlehem in Judaea," they replied; "for so it stands written in the words of the Prophet,

They said to him, "In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,

And they said to him, 'In Beth-Lehem of Judea, for thus it hath been written through the prophet,

Mateu 2:5
Dhe ata i thanë: ''Në Bethlehem të Judesë, sepse kështu është shkruar nëpërmjet profetit:

ﻣﺘﻰ 2:5
فقالوا له في بيت لحم اليهودية. لانه هكذا مكتوب بالنبي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:5
Անոնք ալ ըսին իրեն. «Հրէաստանի Բեթլեհէմին մէջ: Որովհետեւ սա՛ գրուած է մարգարէին միջոցով.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  2:5
Eta hec erran cieçoten, Bethlehem Iudeacoan, ecen hunela scribatua duc Prophetáz,

Dyr Mathäus 2:5
Daa gaabnd s iem an: "Z Bettlham in Judau, denn yso haisst s bei dönn ainn Weissagn:

Матей 2:5
А те му казаха: Във Витлеем Юдейски, защото така е писано чрез пророка:-

馬 太 福 音 2:5
他 們 回 答 說 : 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 因 為 有 先 知 記 著 , 說 :

他 们 回 答 说 : 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 , 说 :

他們對希律說:「在猶太的伯利恆,因為藉著先知有這樣的記載:

他们对希律说:“在犹太的伯利恒,因为藉着先知有这样的记载:

他們回答說:「在猶太的伯利恆。因為有先知記著說:

他们回答说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着说:

Evanðelje po Mateju 2:5
Oni mu odgovoriše: U Betlehemu judejskome jer ovako piše prorok:

Matouš 2:5
Oni pak řekli jemu: V Betlémě Judově. Nebo tak jest psáno skrze proroka:

Matthæus 2:5
Og de sagde til ham: »I Bethlehem i Judæa; thi saaledes er der skrevet ved Profeten:

Mattheüs 2:5
En zij zeiden tot hem: Te Bethlehem, in Judea gelegen; want alzo is geschreven door den profeet:

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·

οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου

οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου

Οἱ δὲ εἴπον αὐτῷ, Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου,

οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·

οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·

οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτω γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου,

οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·

οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου

οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου

οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου

οι δε ειπον αυτω, Εν Βηθλεεμ της Ιουδαιας· ουτω γαρ γεγραπται δια του προφητου,

οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου

οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου

hoi de eipan autō; En Bēthleem tēs Ioudaias; houtōs gar gegraptai dia tou prophētou;

hoi de eipan auto; En Bethleem tes Ioudaias; houtos gar gegraptai dia tou prophetou;

hoi de eipan autō En Bēthleem tēs Ioudaias; houtōs gar gegraptai dia tou prophētou

hoi de eipan auto En Bethleem tes Ioudaias; houtos gar gegraptai dia tou prophetou

oi de eipan autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou

oi de eipan autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou

oi de eipon autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou

oi de eipon autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou

oi de eipon autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou

oi de eipon autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou

oi de eipon autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou

oi de eipon autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou

oi de eipan autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou

oi de eipan autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou

oi de eipan autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou

oi de eipan autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou

Máté 2:5
Azok pedig mondának néki: A júdeai Bethlehemben; mert így írta vala meg a próféta:

La evangelio laŭ Mateo 2:5
Kaj ili diris al li:En Bet-Lehxem de Judujo, cxar per la profeto estas skribite jene:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:5
Ja he sanoivat hänelle: Betlehemissä Juudan maalla; sillä niin on prophetan kautta kirjoitettu:

Matthieu 2:5
Et ils lui dirent: A Bethléhem de Judée; car il est ainsi écrit par le prophète:

Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:

Et ils lui dirent : à Bethléhem, [ville] de Judée; car il est ainsi écrit par un Prophète :

Matthaeus 2:5
Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten:.

Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:

Sie aber sagten ihm: in Bethlehem in Judäa; denn so steht geschrieben durch den Propheten:

Matteo 2:5
Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; poiché così è scritto per mezzo del profeta:

Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; perciocchè così è scritto per lo profeta:

MATIUS 2:5
Lalu berkatalah mereka itu kepadanya, "Di negeri Bethlehem, di tanah Yudea, karena demikianlah disuratkan oleh nabi:

Matthew 2:5
Nnan-as : Ahat di tmurt n Yahuda di taddart n Bitelḥem ! Axaṭer atan wayen i gura nnbi Mixa :

마태복음 2:5
가로되 `유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바

Matthaeus 2:5
at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam

Sv. Matejs 2:5
Un viņi tam sacīja: Jūdu Betlēmē, jo tā pravietis rakstījis:

Evangelija pagal Matà 2:5
Tie jam atsakė: “Judėjos Betliejuje, nes taip pranašo parašyta:

Matthew 2:5
Ka mea ratou ki a ia, Ki Peterehema o Huria: ko ta te poropiti hoki tenei i tuhituhi ai,

Matteus 2:5
De sa til ham: I Betlehem i Judea; for så er skrevet ved profeten:

Mateo 2:5
Y ellos le dijeron: En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta:

Y ellos le dijeron: "En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta:

y ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:

Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta:

Y ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:

Mateus 2:5
E eles lhe responderam: “Em Belém da Judéia, pois assim escreveu o profeta:

Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:   

Matei 2:5
,,În Betleemul din Iudea``, i-au răspuns ei, ,,căci iată ce a fost scris prin proorocul:

От Матфея 2:5
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:

Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:

Matthew 2:5
Tutai chichainiak "Jutφa nunkanam Pirin pepru ana nui akiiniatniuiti, tiarmiayi. Yaunchu Y·snan etserin tu aaruiti:

Matteus 2:5
De svarade honom: »I Betlehem i Judeen; ty så är skrivet genom profeten:

Matayo 2:5
Nao wakamjibu, "Mjini Bethlehemu, mkoani Yudea. Ndivyo nabii alivyoandika:

Mateo 2:5
At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta,

มัทธิว 2:5
เขาทูลท่านว่า "ที่บ้านเบธเลเฮมแคว้นยูเดีย เพราะว่าศาสดาพยากรณ์ได้เขียนไว้ดังนี้ว่า

Matta 2:5
‹‹Yahudiyenin Beytlehem Kentinde›› dediler. ‹‹Çünkü peygamber aracılığıyla şöyle yazılmıştır:

Матей 2:5
Вони ж казали йому: В Витлеемі Юдейському, бо ось як написано в пророка:

Matthew 2:5
Ratompoi' -i hewa toi: "Hi ngata Betlehem tana' Yudea. Ki'inca toe, apa' ria Lolita Pue' to na'uki' hadua nabi owi-e. Na'uli' Pue':

Ma-thi-ô 2:5
Tâu rằng: Tại Bết-lê-hem, xứ Giu-đê; vì có lời của đấng tiên tri chép như vầy:

Matthew 2:4
Top of Page
Top of Page