Matthew 2:5 "In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written: "In Bethlehem in Judea," they said, "for this is what the prophet wrote: They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet: They said to him, "In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet: And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, In Bethlehem of Judea," they told him, "because this is what was written by the prophet: They told him, "In Bethlehem of Judea, because that is what was written by the prophet: "In Bethlehem of Judea," they said, "for it is written this way by the prophet: And they said, “In Bethlehem of Judaea”, for thus it is written in The Prophets: They told him, "In Bethlehem in Judea. The prophet wrote about this: And they said unto him, In Bethlehem of Judaea, for thus it is written by the prophet, And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, And they said to him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written through the prophet, But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet: And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet: And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, "At Bethlehem in Judaea," they replied; "for so it stands written in the words of the Prophet, They said to him, "In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet, And they said to him, 'In Beth-Lehem of Judea, for thus it hath been written through the prophet, Mateu 2:5 ﻣﺘﻰ 2:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:5 Euangelioa S. Mattheuen araura. 2:5 Dyr Mathäus 2:5 Матей 2:5 馬 太 福 音 2:5 他 们 回 答 说 : 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 , 说 : 他們對希律說:「在猶太的伯利恆,因為藉著先知有這樣的記載: 他们对希律说:“在犹太的伯利恒,因为藉着先知有这样的记载: 他們回答說:「在猶太的伯利恆。因為有先知記著說: 他们回答说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着说: Evanðelje po Mateju 2:5 Matouš 2:5 Matthæus 2:5 Mattheüs 2:5 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου Οἱ δὲ εἴπον αὐτῷ, Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου, οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτω γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου, οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου οι δε ειπον αυτω, Εν Βηθλεεμ της Ιουδαιας· ουτω γαρ γεγραπται δια του προφητου, οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου hoi de eipan autō; En Bēthleem tēs Ioudaias; houtōs gar gegraptai dia tou prophētou; hoi de eipan auto; En Bethleem tes Ioudaias; houtos gar gegraptai dia tou prophetou; hoi de eipan autō En Bēthleem tēs Ioudaias; houtōs gar gegraptai dia tou prophētou hoi de eipan auto En Bethleem tes Ioudaias; houtos gar gegraptai dia tou prophetou oi de eipan autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipan autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou oi de eipon autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipon autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou oi de eipon autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipon autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou oi de eipon autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipon autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou oi de eipan autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipan autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou oi de eipan autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipan autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou Máté 2:5 La evangelio laŭ Mateo 2:5 Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:5 Matthieu 2:5 Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète: Et ils lui dirent : à Bethléhem, [ville] de Judée; car il est ainsi écrit par un Prophète : Matthaeus 2:5 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten: Sie aber sagten ihm: in Bethlehem in Judäa; denn so steht geschrieben durch den Propheten: Matteo 2:5 Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; perciocchè così è scritto per lo profeta: MATIUS 2:5 Matthew 2:5 마태복음 2:5 Matthaeus 2:5 Sv. Matejs 2:5 Evangelija pagal Matà 2:5 Matthew 2:5 Matteus 2:5 Mateo 2:5 Y ellos le dijeron: En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta: Y ellos le dijeron: "En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta: y ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta: Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta: Y ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta: Mateus 2:5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta: Matei 2:5 От Матфея 2:5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: Matthew 2:5 Matteus 2:5 Matayo 2:5 Mateo 2:5 มัทธิว 2:5 Matta 2:5 Матей 2:5 Matthew 2:5 Ma-thi-ô 2:5 |