Matthew 19:7
Matthew 19:7
"Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"

"Then why did Moses say in the law that a man could give his wife a written notice of divorce and send her away?" they asked.

They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”

They said to Him, "Why then did Moses command to GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY?"

They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

Why then," they asked Him, "did Moses command us to give divorce papers and to send her away?"

They asked him, "Why, then, did Moses order us 'to give a certificate of divorce and divorce her'?"

They said to him, "Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?"

They were saying to him, “Why therefore did Moses command to give a writing of divorce and to send her away?”

The Pharisees asked him, "Why, then, did Moses order a man to give his wife a written notice to divorce her?"

They say unto him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away?

They said unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorce, and to put her away?

They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?

They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away?

They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send her away?

They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?

They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

"Why then," said they, "did Moses command the husband to give her 'a written notice of divorce,' and so put her away?"

They asked him, "Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?"

They say to him, 'Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?'

Mateu 19:7
Ata i thanë: ''Atëherë përse Moisiu urdhëroi të jepet letërndarja dhe të lëshohet?''.

ﻣﺘﻰ 19:7
قالوا له فلماذا اوصى موسى ان يعطى كتاب طلاق فتطلّق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:7
Ըսին իրեն. «Հապա ինչո՞ւ Մովսէս պատուիրեց ամուսնալուծումի վկայագիր տալ եւ արձակել»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:7
Diotsate, Cergatic beraz Moysesec manatu vkan du separationeco letraren emaitera, eta haren vtzitera?

Dyr Mathäus 19:7
Daa gmainend s aber schoon: "Zo was haet n naacherd dyr Mosen vorgschribn, däß myn irer aynn Schaidbrief göbn mueß, wenn myn si von irer trennt?"

Матей 19:7
Казват му: Тогава Моисей защо заповяда, [мъжът й] да [й] даде разводно писмо и да я напусне?

馬 太 福 音 19:7
法 利 賽 人 說 : 這 樣 , 摩 西 為 甚 麼 吩 咐 給 妻 子 休 書 , 就 可 以 休 他 呢 ?

法 利 赛 人 说 : 这 样 , 摩 西 为 甚 麽 吩 咐 给 妻 子 休 书 , 就 可 以 休 他 呢 ?

他們問耶穌:「那麼,為什麼摩西吩咐說,給一份休書,就可以休妻呢?」

他们问耶稣:“那么,为什么摩西吩咐说,给一份休书,就可以休妻呢?”

法利賽人說:「這樣,摩西為什麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」

法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”

Evanðelje po Mateju 19:7
Kažu mu: Zašto onda Mojsije zapovjedi dati otpusno pismo i - otpustiti?

Matouš 19:7
Řekli jemu: Pročež tedy Mojžíš rozkázal dáti list zapuzení a propustiti jí?

Matthæus 19:7
De sige til ham: »Hvorfor bød da Moses at give et Skilsmissebrev og skille sig fra hende?«

Mattheüs 19:7
Zij zeiden tot hem: Waarom heeft dan Mozes geboden een scheidbrief te geven en haar te verlaten?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7
λέγουσιν αὐτῷ Τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι;

λέγουσιν αὐτῷ Τί οὖν Μωυσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι;

λέγουσιν αὐτῷ Τί οὖν Μωυσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι; [αὐτήν]

Λέγουσιν αὐτῷ, Tί οὖν Μωσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου, καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν;

λέγουσιν αὐτῷ· Τί οὖν Μωσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν;

λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι;

λέγουσιν αὐτῷ, Τί οὖν Μωσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου, καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν;

λέγουσιν αὐτῷ Τί οὖν Μωσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν

λεγουσιν αυτω τι ουν μωυσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι

λεγουσιν αυτω τι ουν μωυσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι

λεγουσιν αυτω τι ουν μωσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι αυτην

λεγουσιν αυτω, Τι ουν Μωσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου, και απολυσαι αυτην;

λεγουσιν αυτω τι ουν μωσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι αυτην

λεγουσιν αυτω τι ουν μωυσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι {VAR2: [αυτην] }

legousin autō Ti oun Mōusēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolysai?

legousin auto Ti oun Mouses eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolysai?

legousin autō Ti oun Mōusēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolysai?

legousin auto Ti oun Mouses eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolysai?

legousin autō ti oun mōusēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai

legousin autO ti oun mOusEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai

legousin autō ti oun mōsēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autēn

legousin autO ti oun mOsEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autEn

legousin autō ti oun mōsēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autēn

legousin autO ti oun mOsEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autEn

legousin autō ti oun mōsēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autēn

legousin autO ti oun mOsEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autEn

legousin autō ti oun mōusēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai

legousin autO ti oun mOusEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai

legousin autō ti oun mōusēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai {UBS4: [autēn] }

legousin autO ti oun mOusEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai {UBS4: [autEn]}

Máté 19:7
Mondának néki: Miért rendelte tehát Mózes, hogy válólevelet kell adni, és úgy bocsátani el az asszonyt?

La evangelio laŭ Mateo 19:7
Ili diris al li:Kial do Moseo ordonis doni eksedzigan leteron, kaj forsendi sxin?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:7
He sanoivat hänelle: miksi Moses käski antaa erokirjan ja hyljätä hänen?

Matthieu 19:7
Ils lui disent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce, et de la répudier?

Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?

Ils lui dirent : pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner la Lettre de divorce, et de répudier sa femme?

Matthaeus 19:7
Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten; einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?

Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten, einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?

Sagen sie zu ihm: was hat denn dann Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und so zu entlassen?

Matteo 19:7
Essi gli dissero: Perché dunque comandò Mosè di darle un atto di divorzio e mandarla via?

Essi gli dissero: Perchè dunque comandò Mosè che si desse la scritta del divorzio, e che così si mandasse via la moglie?

MATIUS 19:7
Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Kalau begitu, apakah sebabnya Musa menyuruh memberi surat talak serta menceraikan dia?"

Matthew 19:7
Nnan-as : Acuɣeṛ ihi Sidna Musa yeǧǧa yaɣ-d lqanun belli m'ara yebru wergaz i tmeṭṭut-is, a s-yefk lkaɣeḍ n berru ?

마태복음 19:7
여짜오되 `그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어버리라 명하였나이까'

Matthaeus 19:7
dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere

Sv. Matejs 19:7
Tie sacīja Viņam: Kā tad Mozus lika dot šķiršanās grāmatu un šķirties?

Evangelija pagal Matà 19:7
Tada jie paklausė Jo: “O kodėl Mozė įsakė duoti skyrybų raštą, atleidžiant žmoną?”

Matthew 19:7
Ka mea ratou ki a ia, He aha ra a Mohi i ako ai kia hoatu he pukapuka whakarere, ka whakarere ai i a ia?

Matteus 19:7
De sa til ham: Hvorfor bød da Moses å gi hustruen skilsmissebrev og skille sig fra henne?

Mateo 19:7
Ellos le dijeron: Entonces, ¿por qué mandó Moisés DARLE CARTA DE DIVORCIO Y REPUDIARLA?

Ellos Le dijeron: "Entonces, ¿por qué mandó Moisés DARLE CARTA DE DIVORCIO Y REPUDIARLA?"

Le dijeron: ¿Por qué, pues, mandó Moisés dar carta de divorcio, y repudiarla?

Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?

Le dicen: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?

Mateus 19:7
Replicaram-lhe: “Então por qual razão mandou Moisés dar uma certidão de divórcio à mulher e abandoná-la?”

Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?   

Matei 19:7
,,Pentru ce dar``, I-au zis ei, ,,a poruncit Moise ca bărbatul să dea nevestei o carte de despărţire, şi s'o lase?``

От Матфея 19:7
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?

Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?

Matthew 19:7
Takui tiarmiayi "Nuikia ┐urukamtai Papφ aarar nuwa ajapatniun Muisais tsankatkamia?"

Matteus 19:7
Då sade de till honom: »Huru kunde då Moses bjuda att man skulle giva hustrun skiljebrev och så skilja sig från henne?»

Matayo 19:7
Lakini wao wakamwuliza, "Kwa nini basi, Mose alituagiza mwanamke apewe hati ya talaka na kuachwa?"

Mateo 19:7
Sinabi nila sa kaniya, Bakit nga ipinagutos ni Moises na magbigay ng kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay ang babae?

มัทธิว 19:7
เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า "ถ้าอย่างนั้นทำไมโมเสสได้สั่งให้ทำหนังสือหย่าให้ภรรยา แล้วก็หย่าได้"

Matta 19:7
Ferisiler İsaya, ‹‹Öyleyse›› dediler, ‹‹Musa neden erkeğin boşanma belgesi verip karısını boşayabileceğini söyledi?››

Матей 19:7
Кажуть вони Йому: На що ж звелїв Мойсей давати розвідний лист і розводитись із нею?

Matthew 19:7
Mehono' -ra to Parisi: "Ane wae, napa pai' Musa mohawa' bona tomane mpowai' sura pogaa' hi tobine, ane doko' napogaa' -ki?"

Ma-thi-ô 19:7
Họ lại hỏi Ngài rằng: Vậy chớ sao Môi-se đã dạy lập tờ để đặng để vợ đi?

Matthew 19:6
Top of Page
Top of Page