Matthew 19:6
Matthew 19:6
So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."

Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together."

So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”

"So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate."

Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, man must not separate.""

So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, man must never separate."

So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."

“Therefore they were not two, but one flesh. The things therefore that God has united let not a man separate.”

So they are no longer two but one. Therefore, don't let anyone separate what God has joined together."

Therefore they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.

Therefore they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder.

Why they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder.

So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Therefore now they are not two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let no man put asunder.

so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.

So that they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Wherefore they are no more two, but one flesh. Therefore what God hath joined together, let not man put asunder.

Thus they are no longer two, but 'one'! What therefore God has joined together, let not man separate."

So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart."

so that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.'

Mateu 19:6
Dhe kështu ata nuk janë më dy, por një mish i vetëm; prandaj atë që Perëndia ka bashkuar, njeriu të mos e ndajë''.

ﻣﺘﻰ 19:6
اذا ليسا بعد اثنين بل جسد واحد. فالذي جمعه الله لا يفرقه انسان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:6
Հետեւաբար ա՛լ երկու չեն, հապա՝ մէկ մարմին. ուրեմն մարդը թող չզատէ ինչ որ Աստուած իրարու միացուցած է»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:6
Bada guehiagoric eztirade biga, baina haraguibat. Beraz Iaincoac iunctatu duena, guiçonac ezteçala separa.

Dyr Mathäus 19:6
Sö seind also niemer zwai, sundern ains. Was aber dyr Herrgot verbunddn haat, dös derf dyr Mensch nit trennen."

Матей 19:6
Така щото не са вече двама, а една плът. И тъй, онова, което Бог е съчетал, човек да го не разлъчва.

馬 太 福 音 19:6
既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 , 乃 是 一 體 的 了 。 所 以 , 神 配 合 的 , 人 不 可 分 開 。

既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 两 个 人 , 乃 是 一 体 的 了 。 所 以 , 神 配 合 的 , 人 不 可 分 开 。

這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」

这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”

既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以神配合的,人不可分開。」

既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神配合的,人不可分开。”

Evanðelje po Mateju 19:6
Tako više nisu dvoje, nego jedno tijelo. Što, dakle, Bog združi, čovjek neka ne rastavlja.

Matouš 19:6
A tak již nejsou dva, ale jedno tělo. A protož, což jest Bůh spojil, člověk nerozlučuj.

Matthæus 19:6
Saaledes ere de ikke længer to, men eet Kød. Derfor, hvad Gud har sammenføjet, maa et Menneske ikke adskille.«

Mattheüs 19:6
Alzo dat zij niet meer twee zijn, maar een vlees. Hetgeen dan God samengevoegd heeft, scheide de mens niet.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:6
ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία· ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία· ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

Ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία· ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία· ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία· ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

ωστε ουκετι εισι δυο, αλλα σαρξ μια· ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω.

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

hōste ouketi eisin dyo alla sarx mia. ho oun ho Theos synezeuxen, anthrōpos mē chōrizetō.

hoste ouketi eisin dyo alla sarx mia. ho oun ho Theos synezeuxen, anthropos me chorizeto.

hōste ouketi eisin dyo alla sarx mia; ho oun ho theos synezeuxen anthrōpos mē chōrizetō.

hoste ouketi eisin dyo alla sarx mia; ho oun ho theos synezeuxen anthropos me chorizeto.

ōste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō

Oste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

ōste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō

Oste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

ōste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō

Oste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

ōste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō

Oste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

ōste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō

Oste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

ōste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō

Oste ouketi eisin duo alla sarx mia o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO

Máté 19:6
Úgy hogy többé nem kettõ, hanem egy test. A mit azért az Isten egybeszerkesztett, ember el ne válaszsza.

La evangelio laŭ Mateo 19:6
Sekve ili jam estas ne du, sed unu karno. Kion do Dio kunigis, tion homo ne disigu.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:6
Niin ei he ole enään kaksi, mutta yksi liha. Jonka siis Jumala yhteen sovitti, ei pidä ihmisen sitä eroittaman.

Matthieu 19:6
Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas.

Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.

C'est pourquoi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a joint, que l'homme ne le sépare point.

Matthaeus 19:6
So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefüget hat, das soll der Mensch nicht scheiden.

So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.

So sind es demnach nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was denn Gott zusammengefügt hat, soll ein Mensch nicht scheiden.

Matteo 19:6
Talché non son più due, ma una sola carne; quello dunque che Iddio ha congiunto, l’uomo nol separi.

Talchè, non son più due, anzi una stessa carne; ciò dunque che Iddio ha congiunto l’uomo nol separi.

MATIUS 19:6
Sehingga mereka itu bukannya lagi dua orang, melainkan sedarah-daging adanya. Sebab itu, yang telah dijodohkan oleh Allah, janganlah diceraikan oleh manusia."

Matthew 19:6
S wakka ur llin ara d sin, meɛna uɣalen d yiwen. Ur as-ilaq ara ihi i wemdan ad ifṛeq ayen yesdukkel Sidi Ṛebbi !

마태복음 19:6
이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 ! 하시니

Matthaeus 19:6
itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet

Sv. Matejs 19:6
Tātad viņi nav vairs divi, bet viena miesa. Tāpēc: ko Dievs savienojis, to cilvēkam nebūs šķirt.

Evangelija pagal Matà 19:6
Taigi jie jau nebėra du, o vienas kūnas. Todėl ką Dievas sujungė, žmogus teneperskiria”.

Matthew 19:6
Na heoi ano to raua tokoruatanga, engari kotahi ano kikokiko. Na ko a te Atua i hono ai, kaua e wehea e te tangata.

Matteus 19:6
Så er de da ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille.

Mateo 19:6
Por consiguiente, ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.

"Así que ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe."

Así que no son ya más dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios unió, no lo separe el hombre.

Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.

Así que, no son ya más dos, sino una carne; por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.

Mateus 19:6
Sendo assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. E, portanto, o que Deus uniu, não o separe o ser humano”.

Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.   

Matei 19:6
Aşa că nu mai sînt doi, ci un singur trup. Deci, ce a împreunat Dumnezeu, omul să nu despartă.``

От Матфея 19:6
так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.

так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.

Matthew 19:6
Tuma asa Jφmiarcha antsu chikichik ayash ainiawai. Tuma asamtai shuar Yus apatkamia nuna, aents akankashtiniaiti' Tφmiayi.

Matteus 19:6
Så äro de icke mer två, utan ett kött. Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.»

Matayo 19:6
Kwa hiyo wao si wawili tena, bali mwili mmoja. Basi, alichounganisha Mungu, binadamu asikitenganishe."

Mateo 19:6
Kaya nga hindi na sila dalawa, kundi isang laman. Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao.

มัทธิว 19:6
เขาจึงไม่เป็นสองต่อไป แต่เป็นเนื้ออันเดียวกัน เหตุฉะนั้นซึ่งพระเจ้าได้ทรงผูกพันกันแล้ว อย่าให้มนุษย์ทำให้พรากจากกันเลย"

Matta 19:6
Şöyle ki, onlar artık iki değil, tek bedendir. O halde Tanrının birleştirdiğini, insan ayırmasın.››

Матей 19:6
так що вже не двоє, а тїло одно. Оце ж, що Бог злучив, чоловік нехай не розлучуе.

Matthew 19:6
Jadi', hi poncilo Alata'ala, tau hancamoko uma-pi rodua, hadua lau-ramo. Toe pai' ku'uli' -kokoi: ane ntoa' Alata'ala mpoposidai' -ra, manusia' uma ma'ala mpogaa' -ra."

Ma-thi-ô 19:6
Thế thì, vợ chồng không phải là hai nữa, nhưng một thịt mà thôi. Vậy, loài người không nên phân rẽ những kẻ mà Ðức Chúa Trời đã phối hiệp!

Matthew 19:5
Top of Page
Top of Page