Matthew 19:3
Matthew 19:3
Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"

Some Pharisees came and tried to trap him with this question: "Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?"

And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”

Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?"

The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

Some Pharisees approached Him to test Him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife on any grounds?"

Some Pharisees came to him in order to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?"

Then some Pharisees came to him in order to test him. They asked, "Is it lawful to divorce a wife for any cause?"

And the Pharisees came to him and they were testing him, and they were saying, “Is it legal for a man to divorce his wife for any cause?”

Some Pharisees came to test him. They asked, "Can a man divorce his wife for any reason?"

Then the Pharisees came unto him, tempting him and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause?

The Pharisees also came unto him, testing him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

And there came to him the Pharisees tempting him, and saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

And there came unto him Pharisees, tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

Then came some of the Pharisees to Him to put Him to the proof by the question, "Has a man a right to divorce his wife whenever he chooses?"

Pharisees came to him, testing him, and saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?"

And the Pharisees came near to him, tempting him, and saying to him, 'Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?'

Mateu 19:3
Atëherë iu afruan disa farisenj për ta provokuar dhe i thanë: ''A është e lejueshme që burri ta ndajë gruan për një shkak çfarëdo?''.

ﻣﺘﻰ 19:3
وجاء اليه الفريسيون ليجربوه قائلين له هل يحل للرجل ان يطلّق امرأته لكل سبب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:3
Փարիսեցիները մօտեցան անոր եւ փորձեցին զայն՝ ըսելով. «Արտօնուա՞ծ է, որ մարդ մը արձակէ իր կինը՝ որեւէ պատճառի համար»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:3
Orduan ethor citecen harengana Phariseuac tentatzen çutela, eta ciotsatela, Vtzi ahal diro guiçonac bere emaztea eceinere causagatic?

Dyr Mathäus 19:3
Daa kaamend Mauchn zo iem, wo iem ayn Falln stölln gwollnd, und gfraagnd n: "Derf myn ietz aigntlich sein Weib wögn aynn ixbeliebignen Grund weiterhaun?"

Матей 19:3
Тогава дойдоха при Него фарисеи, които, изпитвайки Го, казаха: Позволено ли е на [човека] да напусне жена си по всякаква причина?

馬 太 福 音 19:3
有 法 利 賽 人 來 試 探 耶 穌 , 說 : 人 無 論 甚 麼 緣 故 都 可 以 休 妻 麼 ?

有 法 利 赛 人 来 试 探 耶 稣 , 说 : 人 无 论 甚 麽 缘 故 都 可 以 休 妻 麽 ?

有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」

有些法利赛人前来试探耶稣,说:“无论出于什么缘故,人是否可以休妻呢?”

有法利賽人來,試探耶穌說:「人無論什麼緣故都可以休妻嗎?」

有法利赛人来,试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”

Evanðelje po Mateju 19:3
Pristupe mu tada farizeji pa, da ga iskušaju, kažu: Je li dopušteno otpustiti ženu s kojega god razloga?

Matouš 19:3
I přistoupili k němu farizeové, pokoušejíce ho a řkouce jemu: Sluší-li člověku propustiti ženu svou z kterékoli příčiny?

Matthæus 19:3
Og Farisæerne kom til ham, fristede ham og sagde: »Er det tilladt at skille sig fra sin Hustru af hvilken som helst Grund?«

Mattheüs 19:3
En de Farizeen kwamen tot Hem, verzoekende Hem, en zeggende tot Hem: Is het een mens geoorloofd zijn vrouw te verlaten, om allerlei oorzaak?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:3
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες Εἰ ἔξεστιν ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

Καὶ προσῆλθαν αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες Εἰ ἔξεστιν ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

Καὶ προσῆλθαν / προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες Εἰ ἔξεστιν [ἀνθρώπῳ] ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτόν, καὶ λέγοντες αὐτῷ, Εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες αὐτῷ· Εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες· εἰ ἔξεστιν ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν, καὶ λέγοντες αὐτῷ, Εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες αὐτῷ Εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν

και προσηλθον αυτω φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες ει εξεστιν απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν

και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες ει εξεστιν απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν

και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν

Και προσηλθον αυτω οι Φαρισαιοι πειραζοντες αυτον, και λεγοντες αυτω, Ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν;

και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν

και προσηλθον αυτω φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες ει εξεστιν {VAR2: ανθρωπω } απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν

Kai prosēlthon autō Pharisaioi peirazontes auton kai legontes Ei exestin apolysai tēn gynaika autou kata pasan aitian?

Kai proselthon auto Pharisaioi peirazontes auton kai legontes Ei exestin apolysai ten gynaika autou kata pasan aitian?

Kai prosēlthan autō Pharisaioi peirazontes auton kai legontes Ei exestin apolysai tēn gynaika autou kata pasan aitian?

Kai proselthan auto Pharisaioi peirazontes auton kai legontes Ei exestin apolysai ten gynaika autou kata pasan aitian?

kai prosēlthon autō oi pharisaioi peirazontes auton kai legontes ei exestin apolusai tēn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosElthon autO oi pharisaioi peirazontes auton kai legontes ei exestin apolusai tEn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosēlthon autō oi pharisaioi peirazontes auton kai legontes autō ei exestin anthrōpō apolusai tēn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosElthon autO oi pharisaioi peirazontes auton kai legontes autO ei exestin anthrOpO apolusai tEn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosēlthon autō oi pharisaioi peirazontes auton kai legontes autō ei exestin anthrōpō apolusai tēn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosElthon autO oi pharisaioi peirazontes auton kai legontes autO ei exestin anthrOpO apolusai tEn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosēlthon autō oi pharisaioi peirazontes auton kai legontes autō ei exestin anthrōpō apolusai tēn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosElthon autO oi pharisaioi peirazontes auton kai legontes autO ei exestin anthrOpO apolusai tEn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosēlthon autō pharisaioi peirazontes auton kai legontes ei exestin apolusai tēn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosElthon autO pharisaioi peirazontes auton kai legontes ei exestin apolusai tEn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosēlthon autō pharisaioi peirazontes auton kai legontes ei exestin {UBS4: anthrōpō } apolusai tēn gunaika autou kata pasan aitian

kai prosElthon autO pharisaioi peirazontes auton kai legontes ei exestin {UBS4: anthrOpO} apolusai tEn gunaika autou kata pasan aitian

Máté 19:3
És hozzá menének a farizeusok, kisértvén õt és mondván: Szabad-é az embernek az õ feleségét akármi okért elbocsátani?

La evangelio laŭ Mateo 19:3
Kaj venis al li Fariseoj, provante lin, kaj dirante:CXu estas permesate forsendi sian edzinon pro cxia kauxzo?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:3
Ja Pharisealaiset tulivat hänen tykönsä, kiusasivat häntä, ja sanoivat hänelle: saako mies eritä vaimostaan kaikkinaisen syyn tähden?

Matthieu 19:3
Et les pharisiens vinrent à lui, l'éprouvant et lui disant: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit?

Les pharisiens l'abordèrent, et dirent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?

Alors des Pharisiens vinrent à lui pour l'éprouver, et ils lui dirent : est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit?

Matthaeus 19:3
Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache?

Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache?

Und es traten zu ihm Pharisäer, ihn zu versuchen, und sagten: ist es erlaubt, seine Frau auf jede Klage hin zu entlassen?

Matteo 19:3
E de’ Farisei s’accostarono a lui tentandolo, e dicendo: E’ egli lecito di mandar via, per qualunque ragione, la propria moglie?

E i Farisei si accostarono a lui, tentandolo, e dicendogli: È egli lecito all’uomo di mandar via la sua moglie per qualunque cagione?

MATIUS 19:3
Maka datanglah orang Parisi kepada-Nya hendak mencobai Dia, serta bertanya kepada-Nya, "Halalkah orang menceraikan bininya karena tiap-tiap sebab?"

Matthew 19:3
Kra ifariziyen qeṛṛben-d ɣuṛ-es iwakken a t-jeṛben, nnan-as : Eɛni ccariɛa-nneɣ tsumeḥ-as i wergaz ad yebru i tmeṭṭut-is ɣef yal sebba yellan ?

마태복음 19:3
바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 `사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까'

Matthaeus 19:3
et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa

Sv. Matejs 19:3
Un farizeji, kārdinādami Viņu, nāca pie Viņa un sacīja: Vai cilvēkam brīv kaut kādu iemeslu dēļ atstāt savu sievu?

Evangelija pagal Matà 19:3
Fariziejai taip pat atėjo pas Jį ir, mėgindami Jį, klausė: “Ar galima vyrui dėl kokios nors priežasties atleisti savo žmoną?”

Matthew 19:3
Na ka haere mai nga Parihi ki a ia, ki te whakamatautau i a ia, ka mea ki a ia, He mea tika ranei kia whakarerea e te tangata tana wahine mo tetahi take?

Matteus 19:3
Og fariseerne kom til ham, fristet ham og sa: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru for enhver saks skyld?

Mateo 19:3
Y se acercaron a El algunos fariseos para probarle, diciendo: ¿Es lícito a un hombre divorciarse de su mujer por cualquier motivo?

Y se acercaron a El algunos Fariseos para ponerlo a prueba, diciendo: "¿Le está permitido a un hombre divorciarse de su mujer por cualquier motivo?"

Entonces vinieron a Él los fariseos, tentándole y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar a su esposa por cualquier causa?

Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa?

Entonces se llegaron a él los fariseos, tentándolo, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa?

Mateus 19:3
Alguns fariseus também chegaram até Ele e, para prová-lo, questionaram-lhe: “É lícito o marido se divorciar da sua esposa por qualquer motivo?”

Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?   

Matei 19:3
Fariseii au venit la El, şi, ca să -L ispitească, I-au zis: ,,Oare este îngăduit unui bărbat să-şi lase nevasta pentru orice pricină?``

От Матфея 19:3
И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?

И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?

Matthew 19:3
Nui ParisΘu Jesusan nekapsataj tusar aniasarmiayi "┐Shuar ni nuwen itiurchat akui ajapamniakait?"

Matteus 19:3
Då ville några fariséer snärja honom och trädde fram till honom och sade: »Är det lovligt att skilja sig från sin hustru av vilken orsak som helst?»

Matayo 19:3
Mafarisayo kadhaa walimjia, wakamwuliza kwa kumtega, "Je, ni halali mume kumpa talaka mkewe kwa kisa chochote?"

Mateo 19:3
At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, na siya'y tinutukso nila, at kanilang sinasabi, Naaayon baga sa kautusan na ihiwalay ng isang lalake ang kaniyang asawa sa bawa't kadahilanan?

มัทธิว 19:3
พวกฟาริสีมาทดลองพระองค์ทูลถามว่า "ผู้ชายจะหย่าภรรยาของตนเพราะเหตุใดๆก็ตาม เป็นการถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือไม่"

Matta 19:3
İsanın yanına gelen bazı Ferisiler, Onu denemek amacıyla şunu sordular: ‹‹Bir adamın, herhangi bir nedenle karısını boşaması Kutsal Yasaya uygun mudur?››

Матей 19:3
приступили до Него Фарисеї, спокушуючи Його, й кажучи Йому: Чи годить ся чоловікові розводитись із, жінкою своєю за всяку вину?

Matthew 19:3
Ria ba hangkuja dua to Parisi tumai mposori Yesus. Rapekune' -i: "Ntuku' atura agama-ta, ba ma'ala moto-hawo tomane mpogaa' -ki tobine-na nau' to uma kojerea'?"

Ma-thi-ô 19:3
Người Pha-ri-si bèn đến gần để thử Ngài, mà rằng: Không cứ vì cớ gì người ta có phép để vợ mình chăng?

Matthew 19:2
Top of Page
Top of Page