Matthew 19:25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?" The disciples were astounded. "Then who in the world can be saved?" they asked. When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?” When the disciples heard this, they were very astonished and said, "Then who can be saved?" When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? When the disciples heard this, they were utterly astonished and asked, "Then who can be saved?" When the disciples heard this, they were completely astonished. "Who, then, can be saved?" they asked. The disciples were greatly astonished when they heard this and said, "Then who can be saved?" But the disciples when they heard, they were greatly amazed and they were saying, “Who then can have life?” He amazed his disciples more than ever when they heard this. "Then who can be saved?" they asked. But his disciples hearing these things were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved? And when they had heard this, the disciples wondered very much, saying: Who then can be saved? And when the disciples heard it they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved? And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved? When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? These words utterly amazed the disciples, and they asked, "Who then can be saved?" When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?" And his disciples having heard, were amazed exceedingly, saying, 'Who, then, is able to be saved?' Mateu 19:25 ﻣﺘﻰ 19:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:25 Euangelioa S. Mattheuen araura. 19:25 Dyr Mathäus 19:25 Матей 19:25 馬 太 福 音 19:25 门 徒 听 见 这 话 , 就 希 奇 得 很 , 说 : 这 样 谁 能 得 救 呢 ? 門徒們聽了這話,極其驚訝,就說:「究竟誰能得救呢?」 门徒们听了这话,极其惊讶,就说:“究竟谁能得救呢?” 門徒聽見這話,就稀奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」 门徒听见这话,就稀奇得很,说:“这样谁能得救呢?” Evanðelje po Mateju 19:25 Matouš 19:25 Matthæus 19:25 Mattheüs 19:25 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:25 ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; Ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα, λέγοντες, Tίς ἄρα δύναται σωθῆναι; ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα, λέγοντες, Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες, Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; ακουσαντες δε οι μαθηται εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι ακουσαντες δε οι μαθηται εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα, λεγοντες, Τις αρα δυναται σωθηναι; ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι ακουσαντες δε οι μαθηται εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι akousantes de hoi mathētai exeplēssonto sphodra legontes Tis ara dynatai sōthēnai? akousantes de hoi mathetai exeplessonto sphodra legontes Tis ara dynatai sothenai? akousantes de hoi mathētai exeplēssonto sphodra legontes Tis ara dynatai sōthēnai? akousantes de hoi mathetai exeplessonto sphodra legontes Tis ara dynatai sothenai? akousantes de oi mathētai exeplēssonto sphodra legontes tis ara dunatai sōthēnai akousantes de oi mathEtai exeplEssonto sphodra legontes tis ara dunatai sOthEnai akousantes de oi mathētai autou exeplēssonto sphodra legontes tis ara dunatai sōthēnai akousantes de oi mathEtai autou exeplEssonto sphodra legontes tis ara dunatai sOthEnai akousantes de oi mathētai autou exeplēssonto sphodra legontes tis ara dunatai sōthēnai akousantes de oi mathEtai autou exeplEssonto sphodra legontes tis ara dunatai sOthEnai akousantes de oi mathētai autou exeplēssonto sphodra legontes tis ara dunatai sōthēnai akousantes de oi mathEtai autou exeplEssonto sphodra legontes tis ara dunatai sOthEnai akousantes de oi mathētai exeplēssonto sphodra legontes tis ara dunatai sōthēnai akousantes de oi mathEtai exeplEssonto sphodra legontes tis ara dunatai sOthEnai akousantes de oi mathētai exeplēssonto sphodra legontes tis ara dunatai sōthēnai akousantes de oi mathEtai exeplEssonto sphodra legontes tis ara dunatai sOthEnai Máté 19:25 La evangelio laŭ Mateo 19:25 Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:25 Matthieu 19:25 Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé? Ses Disciples ayant entendu ces choses s'étonnèrent fort, et ils dirent : qui peut donc être sauvé? Matthaeus 19:25 Da das seine Jünger hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Ja, wer kann denn selig werden? Als aber die Jünger das hörten, wurden sie ganz bestürzt und sagten: wer kann denn dann gerettet werden? Matteo 19:25 E i suoi discepoli, udito ciò, sbigottirono forte, dicendo: Chi adunque può esser salvato? MATIUS 19:25 Matthew 19:25 마태복음 19:25 Matthaeus 19:25 Sv. Matejs 19:25 Evangelija pagal Matà 19:25 Matthew 19:25 Matteus 19:25 Mateo 19:25 Al oír esto, los discípulos estaban llenos de asombro, y decían: Entonces, ¿quién podrá salvarse? Al oír esto, los discípulos estaban llenos de asombro, y decían: "Entonces, ¿quién podrá salvarse?" Al oír esto, sus discípulos se asombraron en gran manera, diciendo: ¿Quién, entonces, podrá ser salvo? Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo? Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo? Mateus 19:25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo? Matei 19:25 От Матфея 19:25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? Matthew 19:25 Matteus 19:25 Matayo 19:25 Mateo 19:25 มัทธิว 19:25 Matta 19:25 Матей 19:25 Matthew 19:25 Ma-thi-ô 19:25 |