Matthew 19:19
Matthew 19:19
honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.'"

Honor your father and mother. Love your neighbor as yourself.'"

Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.”

HONOR YOUR FATHER AND MOTHER; and YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."

Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself. "

honor your father and mother,' and, 'you must love your neighbor as yourself.'"

honor your father and mother, and love your neighbor as yourself."

“Honor your father and your mother”, and “You shall love your neighbor as yourself.”

Honor your father and mother. Love your neighbor as you love yourself."

Honour thy father and thy mother, and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Honor your father and your mother: and, You shall love your neighbor as yourself.

Honor your father and your mother: and, You shall love your neighbor as yourself.

Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Honor thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

Honour thy father and thy mother'; and 'Thou shalt love thy fellow man as much as thyself.'"

'Honor your father and mother.' And, 'You shall love your neighbor as yourself.'"

honour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbour as thyself.'

Mateu 19:19
ndero atin tënd dhe nënën tënde dhe duaje të afërmin tënd si veten tënde''.

ﻣﺘﻰ 19:19
اكرم اباك وامك واحب قريبك كنفسك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:19
պատուէ՛ հայրդ ու մայրդ, եւ սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:19
Ohoraitzac aita eta ama. Eta, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.

Dyr Mathäus 19:19
Eer deine Ölttern! Und nit zlösst: Du sollst deinn Naahstn liebhabn wie di selbn."

Матей 19:19
Почитай баща си и майка си; и Обичай ближния си както себе си.

馬 太 福 音 19:19
當 孝 敬 父 母 , 又 當 愛 人 如 己 。

当 孝 敬 父 母 , 又 当 爱 人 如 己 。

要孝敬父母、要愛鄰如己。」

要孝敬父母、要爱邻如己。”

當孝敬父母,又當愛人如己。」

当孝敬父母,又当爱人如己。”

Evanðelje po Mateju 19:19
Poštuj oca i majku! I ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga!

Matouš 19:19
Cti otce svého i matku, a milovati budeš bližního svého jako sebe samého.

Matthæus 19:19
ær din Fader og din Moder, og: Du skal elske din Næste som dig selv.«

Mattheüs 19:19
Eer uw vader en moeder; en: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:19
Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα· καί, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα· καί, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, καί, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν

τιμα τον πατερα και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον

τιμα τον πατερα και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον

τιμα τον πατερα σου και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον

τιμα τον πατερα σου και την μητερα· και, αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον.

τιμα τον πατερα και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον

τιμα τον πατερα και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον

Tima ton patera kai tēn mētera, kai Agapēseis ton plēsion sou hōs seauton.

Tima ton patera kai ten metera, kai Agapeseis ton plesion sou hos seauton.

Tima ton patera kai tēn mētera, kai Agapēseis ton plēsion sou hōs seauton.

Tima ton patera kai ten metera, kai Agapeseis ton plesion sou hos seauton.

tima ton patera kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton

tima ton patera kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

tima ton patera kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton

tima ton patera kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

tima ton patera sou kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton

tima ton patera sou kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

tima ton patera sou kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton

tima ton patera sou kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

tima ton patera kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton

tima ton patera kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

tima ton patera kai tēn mētera kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton

tima ton patera kai tEn mEtera kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton

Máté 19:19
Tiszteld atyádat és anyádat; és: Szeresd felebarátodat, mint temagadat.

La evangelio laŭ Mateo 19:19
Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj:Amu vian proksimulon kiel vin mem.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:19
Kunnioita isääs ja äitiäs: ja sinun pitää rakastaman lähimmäistäs niinkuin itse sinuas.

Matthieu 19:19
honore ton père et ta mère; et, tu aimeras ton prochain comme toi-même.

honore ton père et ta mère; et: tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Honore ton père et ta mère; et tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Matthaeus 19:19
ehre Vater und Mutter, und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.

ehre Vater und Mutter;" und: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."

Vater und Mutter ehren und deinen Nächsten lieben wie dich selbst.

Matteo 19:19
onora tuo padre e tua madre, e ama il tuo prossimo come te stesso.

Onora tuo padre e tua madre, ed ama il tuo prossimo come te stesso.

MATIUS 19:19
Hormatkanlah ibu bapamu, dan lagi: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."

Matthew 19:19
qadeṛ baba-k d yemma-k, tḥemmleḍ lɣiṛ-ik am yiman-ik !

마태복음 19:19
네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라

Matthaeus 19:19
honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum

Sv. Matejs 19:19
Tev būs savu tēvu un māti godāt, un tev būs savu tuvāko mīlēt kā sevi pašu!

Evangelija pagal Matà 19:19
gerbk savo tėvą ir motiną; mylėk savo artimą kaip save patį”.

Matthew 19:19
Whakahonoretia tou papa me tou whaea: me tenei, Kia aroha ki tou hoa tata ano ko koe.

Matteus 19:19
hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv.

Mateo 19:19
HONRA A tu PADRE Y A tu MADRE; y AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO.

HONRA A tu PADRE Y A tu MADRE; y AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO."

Honra a tu padre y a tu madre; y: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

Honra al padre y a la madre. Y, Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

Mateus 19:19
honra a teu pai e a tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo”.

honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.   

Matei 19:19
să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta``; şi: ,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``

От Матфея 19:19
почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.

почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.

Matthew 19:19
ame apa nukusha Umφrkatß, ame Shußrum ame ayashim aneamna N·tiksamek aneeta."

Matteus 19:19
'Hedra din fader och din moder' och 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'»

Matayo 19:19
waheshimu baba yako na mama yako; na, mpende jirani yako kama unavyojipenda mwenyewe."

Mateo 19:19
Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili.

มัทธิว 19:19
จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของตน และจงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง"

Matta 19:19

Матей 19:19
Поважай батька твого й матїр, і: Люби ближнього твого, як себе самого..

Matthew 19:19
kana tabila' tina tuama-ta, pai' poka'ahi' doo-ta hewa kampoka'ahi' -ta woto-ta moto."

Ma-thi-ô 19:19
Hãy thảo kính cha mẹ; và: Hãy yêu kẻ lân cận như mình.

Matthew 19:18
Top of Page
Top of Page