Matthew 19:17 "Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments." "Why ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. But to answer your question--if you want to receive eternal life, keep the commandments." And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.” And He said to him, "Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you wish to enter into life, keep the commandments." And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. "Why do you ask Me about what is good?" He said to him. "There is only One who is good. If you want to enter into life, keep the commandments."" Jesus asked him, "Why ask me about what is good? There is only one who is good. If you want to get into that life, you must keep the commandments." He said to him, "Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments." But he said to him, “Why do you call me good? There is none good except God alone. But if you want to enter life, keep the commandments.” Jesus said to him, "Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you want to enter into life, obey the commandments." And he said unto him, Why dost thou call me good? There is none good but one, that is, God, but if thou wilt enter into life, keep the commandments. And he said unto him, Why do you call me good? there is none good but one, that is, God: but if you will enter into life, keep the commandments. And he said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God: but if you will enter into life, keep the commandments. And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments. Who said to him: Why asketh thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments. And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments. And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments. And he said to him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. "Why do you ask me," He replied, "about what is good? There is only One who is truly good. But if you desire to enter into Life, keep the Commandments." He said to him, "Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments." And he said to him, 'Why me dost thou call good? no one is good except One -- God; but if thou dost will to enter into the life, keep the commands.' Mateu 19:17 ﻣﺘﻰ 19:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:17 Euangelioa S. Mattheuen araura. 19:17 Dyr Mathäus 19:17 Матей 19:17 馬 太 福 音 19:17 耶 稣 对 他 说 : 你 为 甚 麽 以 善 事 问 我 呢 ? 只 有 一 位 是 善 的 ( 有 古 卷 : 你 为 什 麽 称 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 以 外 , 没 有 一 个 良 善 的 ) 。 你 若 要 进 入 永 生 , 就 当 遵 守 诫 命 。 耶穌對他說:「你為什麼問我有關良善的事呢?只有一位是良善的。如果你想進入永生,就應該遵守誡命。」 耶稣对他说:“你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的。如果你想进入永生,就应该遵守诫命。” 耶穌對他說:「你為什麼以善事問我呢?只有一位是善的。你若要進入永生,就當遵守誡命。」 耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的。你若要进入永生,就当遵守诫命。” Evanðelje po Mateju 19:17 Matouš 19:17 Matthæus 19:17 Mattheüs 19:17 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:17 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός· εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρει τὰς ἐντολάς. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστὶν ὁ ἀγαθός· εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρει τὰς ἐντολάς. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστὶν ὁ ἀγαθός· εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρει / τήρησον τὰς ἐντολάς. Ὁ δὲ εἴπεν αὐτῷ, Tί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς, ὁ θεός. Εἰ δὲ θέλεις εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωήν, τήρησον τὰς ἐντολάς. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεὸς. εἰ δὲ θέλεις εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν, τήρησον τὰς ἐντολάς. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός. εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρησον τὰς ἐντολάς. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός. εἰ δὲ θέλεις εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν, τήρησον τὰς ἐντολάς. ὁ δὲ εἰπεν αὐτῷ Τί με λέγεις ἀγαθον οὐδεὶς ἀγαθός· εἰ μὴ εἷς ὅ Θεός. εἰ δὲ θέλεις εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν τήρησον τὰς ἐντολάς ο δε ειπεν αυτω τι με ερωτας περι του αγαθου εις εστιν ο αγαθος ει δε θελεις εις την ζωην εισελθειν τηρει τας εντολας ο δε ειπεν αυτω τι με ερωτας περι του αγαθου εις εστιν ο αγαθος ει δε θελεις εις την ζωην εισελθειν τηρησον τας εντολας ο δε ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος ει δε θελεις εισελθειν εις την ζωην τηρησον τας εντολας ο δε ειπεν αυτω, Τι με λεγεις αγαθον; ουδεις αγαθος, ει μη εις, ο Θεος. ει δε θελεις εισελθειν εις την ζωην, τηρησον τας εντολας. ο δε ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος ει δε θελεις εισελθειν εις την ζωην τηρησον τας εντολας ο δε ειπεν αυτω τι με ερωτας περι του αγαθου εις εστιν ο αγαθος ει δε θελεις εις την ζωην εισελθειν {VAR1: τηρει } {VAR2: τηρησον } τας εντολας ho de eipen autō Ti me erōtas peri tou agathou? heis estin ho agathos; ei de theleis eis tēn zōēn eiselthein, tērei tas entolas. ho de eipen auto Ti me erotas peri tou agathou? heis estin ho agathos; ei de theleis eis ten zoen eiselthein, terei tas entolas. ho de eipen autō Ti me erōtas peri tou agathou? heis estin ho agathos; ei de theleis eis tēn zōēn eiselthein, tērei tas entolas. ho de eipen auto Ti me erotas peri tou agathou? heis estin ho agathos; ei de theleis eis ten zoen eiselthein, terei tas entolas. o de eipen autō ti me erōtas peri tou agathou eis estin o agathos ei de theleis eis tēn zōēn eiselthein tērēson tas entolas o de eipen autO ti me erOtas peri tou agathou eis estin o agathos ei de theleis eis tEn zOEn eiselthein tErEson tas entolas o de eipen autō ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos ei de theleis eiselthein eis tēn zōēn tērēson tas entolas o de eipen autO ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos ei de theleis eiselthein eis tEn zOEn tErEson tas entolas o de eipen autō ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos ei de theleis eiselthein eis tēn zōēn tērēson tas entolas o de eipen autO ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos ei de theleis eiselthein eis tEn zOEn tErEson tas entolas o de eipen autō ti me legeis agathon oudeis agathos ei mē eis o theos ei de theleis eiselthein eis tēn zōēn tērēson tas entolas o de eipen autO ti me legeis agathon oudeis agathos ei mE eis o theos ei de theleis eiselthein eis tEn zOEn tErEson tas entolas o de eipen autō ti me erōtas peri tou agathou eis estin o agathos ei de theleis eis tēn zōēn eiselthein tērei tas entolas o de eipen autO ti me erOtas peri tou agathou eis estin o agathos ei de theleis eis tEn zOEn eiselthein tErei tas entolas o de eipen autō ti me erōtas peri tou agathou eis estin o agathos ei de theleis eis tēn zōēn eiselthein {WH: tērei } {UBS4: tērēson } tas entolas o de eipen autO ti me erOtas peri tou agathou eis estin o agathos ei de theleis eis tEn zOEn eiselthein {WH: tErei} {UBS4: tErEson} tas entolas Máté 19:17 La evangelio laŭ Mateo 19:17 Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:17 Matthieu 19:17 Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Il lui répondit : pourquoi m'appelles-tu bon? Dieu est le seul être qui soit bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. Matthaeus 19:17 Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote. Er aber sagte zu ihm: was frägst du mich über das, was gut ist? einer ist der Gute. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote. Matteo 19:17 Ed egli gli disse: Perchè mi chiami buono? niuno è buono, se non un solo, cioè: Iddio. Ora, se tu vuoi entrar nella vita, osserva i comandamenti. MATIUS 19:17 Matthew 19:17 마태복음 19:17 Matthaeus 19:17 Sv. Matejs 19:17 Evangelija pagal Matà 19:17 Matthew 19:17 Matteus 19:17 Mateo 19:17 Y El le dijo: ¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Sólo Uno es bueno; pero si deseas entrar en la vida, guarda los mandamientos. Jesús le respondió: "¿Por qué Me preguntas acerca de lo que es bueno? Sólo Uno es bueno; pero si deseas entrar en la vida, guarda los mandamientos." Y Él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno, sino uno, Dios. Y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es á saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es a saber , Dios; y si quieres entrar a la vida, guarda los mandamientos. Mateus 19:17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos. Matei 19:17 От Матфея 19:17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь [вечную], соблюди заповеди. Matthew 19:17 Matteus 19:17 Matayo 19:17 Mateo 19:17 มัทธิว 19:17 Matta 19:17 Матей 19:17 Matthew 19:17 Ma-thi-ô 19:17 |