Matthew 19:16
Matthew 19:16
Just then a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"

Someone came to Jesus with this question: "Teacher, what good deed must I do to have eternal life?"

And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”

And someone came to Him and said, "Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?"

And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

Just then someone came up and asked Him, "Teacher, what good must I do to have eternal life?"

Just then a man came up to Jesus. "Teacher," he asked, "what good deed should I do to have eternal life?"

Now someone came up to him and said, "Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?"

And one came near and said to him, “Good teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?”

Then a man came to Jesus and said, "Teacher, what good deed should I do to gain eternal life?"

And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?

And, behold, one came and said unto him, Good Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

And, behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting?

And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?

And behold, one came to him and said, Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

And behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?

"Teacher," said one man, coming up to Him, "what that is good shall I do in order to win the Life of the Ages?"

Behold, one came to him and said, "Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?"

And lo, one having come near, said to him, 'Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?'

Mateu 19:16
Dhe ja, iu afrua dikush dhe i tha: ''Mësues i mirë, çfarë të mire duhet të bëj që të kem jetë të përjetshme?''.

ﻣﺘﻰ 19:16
واذا واحد تقدم وقال له ايها المعلم الصالح اي صلاح اعمل لتكون لي الحياة الابدية.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:16
Մէկը մօտենալով՝ ըսաւ անոր. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ բարիք գործեմ՝ որ ունենամ յաւիտենական կեանքը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:16
Eta huná, cembeitec hurbilduric erran cieçón, Magistru oná, cer vngui eguinen dut vicitzé eternala dudançat?

Dyr Mathäus 19:16
Daa kaam ainer zo n Iesenn und gfraagt n: "Maister, was mueß i n Guets tuen, däß i auf s eebige Löbn kimm?"

Матей 19:16
И ето един [момък] дойде при Него и рече: Учителю, какво добро да сторя, за да имам вечен живот?

馬 太 福 音 19:16
有 一 個 人 來 見 耶 穌 , 說 : 夫 子 ( 有 古 卷 : 良 善 的 夫 子 ) , 我 該 做 甚 麼 善 事 才 能 得 永 生 ?

有 一 个 人 来 见 耶 稣 , 说 : 夫 子 ( 有 古 卷 : 良 善 的 夫 子 ) , 我 该 做 甚 麽 善 事 才 能 得 永 生 ?

看哪,有一個人上前來對耶穌說:「老師,我該做什麼良善的事,才能得到永恆的生命呢?」

看哪,有一个人上前来对耶稣说:“老师,我该做什么良善的事,才能得到永恒的生命呢?”

有一個人來見耶穌說:「夫子,我該做什麼善事才能得永生?」

有一个人来见耶稣说:“夫子,我该做什么善事才能得永生?”

Evanðelje po Mateju 19:16
I gle, pristupi mu netko i reče: Učitelju, koje mi je dobro činiti da imam život vječni?

Matouš 19:16
A aj, jeden přistoupiv, řekl jemu: Mistře dobrý, co dobrého budu činiti, abych měl život věčný?

Matthæus 19:16
Og se, en kom til ham og sagde: »Mester! hvad godt skal jeg gøre, for at jeg kan faa et evigt Liv?«

Mattheüs 19:16
En ziet, er kwam een tot Hem, en zeide tot Hem: Goede Meester! wat zal ik goeds doen, opdat ik het eeuwige leven hebbe?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:16
Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;

Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;

Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;

Καὶ ἰδού, εἷς προσελθὼν εἴπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον;

Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον;

Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;

Καὶ ἰδού, εἷς προσελθὼν εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε ἀγαθε, τὶ ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον;

Καὶ ἰδού, εἷς προσελθὼν εἶπεν αὐτῷ Διδάσκαλε ἀγαθε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον

και ιδου εις προσελθων αυτω ειπεν διδασκαλε τι αγαθον ποιησω ινα σχω ζωην αιωνιον

και ιδου εις προσελθων αυτω ειπεν διδασκαλε τι αγαθον ποιησω ινα σχω ζωην αιωνιον

και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον

Και ιδου, εις προσελθων ειπεν αυτω, Διδασκαλε αγαθε, τι αγαθον ποιησω, ινα εχω ζωην αιωνιον;

και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον

και ιδου εις προσελθων αυτω ειπεν διδασκαλε τι αγαθον ποιησω ινα σχω ζωην αιωνιον

Kai idou heis proselthōn autō eipen Didaskale, ti agathon poiēsō hina schō zōēn aiōnion?

Kai idou heis proselthon auto eipen Didaskale, ti agathon poieso hina scho zoen aionion?

Kai idou heis proselthōn autō eipen Didaskale, ti agathon poiēsō hina schō zōēn aiōnion?

Kai idou heis proselthon auto eipen Didaskale, ti agathon poieso hina scho zoen aionion?

kai idou eis proselthōn autō eipen didaskale ti agathon poiēsō ina schō zōēn aiōnion

kai idou eis proselthOn autO eipen didaskale ti agathon poiEsO ina schO zOEn aiOnion

kai idou eis proselthōn eipen autō didaskale agathe ti agathon poiēsō ina echō zōēn aiōnion

kai idou eis proselthOn eipen autO didaskale agathe ti agathon poiEsO ina echO zOEn aiOnion

kai idou eis proselthōn eipen autō didaskale agathe ti agathon poiēsō ina echō zōēn aiōnion

kai idou eis proselthOn eipen autO didaskale agathe ti agathon poiEsO ina echO zOEn aiOnion

kai idou eis proselthōn eipen autō didaskale agathe ti agathon poiēsō ina echō zōēn aiōnion

kai idou eis proselthOn eipen autO didaskale agathe ti agathon poiEsO ina echO zOEn aiOnion

kai idou eis proselthōn autō eipen didaskale ti agathon poiēsō ina schō zōēn aiōnion

kai idou eis proselthOn autO eipen didaskale ti agathon poiEsO ina schO zOEn aiOnion

kai idou eis proselthōn autō eipen didaskale ti agathon poiēsō ina schō zōēn aiōnion

kai idou eis proselthOn autO eipen didaskale ti agathon poiEsO ina schO zOEn aiOnion

Máté 19:16
És ímé hozzá jövén egy ember, monda néki: Jó mester, mi jót cselekedjem, hogy örök életet nyerjek?

La evangelio laŭ Mateo 19:16
Kaj jen unu viro, veninte al li, diris:Majstro, kian bonon mi faru, por ke mi ricevu eternan vivon?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:16
Ja katso, yksi tuli ja sanoi hänelle: hyvä Mestari! mitä hyvää minun pitää tekemän, että minä saisin ijankaikkisen elämän?

Matthieu 19:16
Et voici, quelqu'un s'approchant, lui dit: Maître, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle?

Et voici, un homme s'approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?

Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit : Maître qui est bon, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle?

Matthaeus 19:16
Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?

Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?

Und siehe, es trat einer zu ihm und sagte: Meister, was soll ich Gutes thun, um ewiges Leben zu erlangen?

Matteo 19:16
Ed ecco un tale, che gli s’accostò e gli disse: Maestro, che farò io di buono per aver la vita eterna?

ED ecco, un certo, accostatosi, gli disse: Maestro buono, che bene farò io per aver la vita eterna?

MATIUS 19:16
Maka tiba-tiba datanglah seorang kepada-Nya, serta berkata, "Ya Guru, kebajikan apakah patut hamba perbuat, supaya beroleh hidup yang kekal?"

Matthew 19:16
Imiren yiwen wergaz iqeṛṛeb-ed ɣer Sidna Ɛisa, yenna-yas : A Sidi, d acu i yi-ilaqen a t xedmeɣ n wayen yelhan iwakken ad sɛuɣ tudert n dayem ?

마태복음 19:16
어떤 사람이 주께 와서 가로되 `선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까 ?'

Matthaeus 19:16
et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam

Sv. Matejs 19:16
Un, lūk, viens piegāja un sacīja: Labais Mācītāj, kas man labs jādara, lai es iemantotu mūžīgo dzīvi?

Evangelija pagal Matà 19:16
Ir štai vienas, prie Jo priėjęs, klausė: “Gerasis Mokytojau, ką gero turiu daryti, kad turėčiau amžinąjį gyvenimą?”

Matthew 19:16
Na ka haere mai tetahi ki a ia, ka mea, E te Kaiwhakaako, he aha te mahi pai maku, e whiwhi ai ahau ki te ora tonu?

Matteus 19:16
Og se, det kom en til ham og sa: Mester! hvad godt skal jeg gjøre for å få evig liv?

Mateo 19:16
Y he aquí se le acercó uno y dijo: Maestro, ¿qué bien haré para obtener la vida eterna?

Y un hombre se acercó a Jesús y Le dijo: "Maestro, ¿qué cosa buena haré para obtener la vida eterna?"

Y he aquí, vino uno y le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?

Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?

Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?

Mateus 19:16
Eis que alguém chegou perto de Jesus e consultou-o: “Mestre, que poderei fazer de bom para ganhar a vida eterna?”

E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?   

Matei 19:16
Atunci s'a apropiat de Isus un om, şi I -a zis: ,,Învăţătorule, ce bine să fac, ca să am viaţa vecinică?``

От Матфея 19:16
И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?

И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?

Matthew 19:16
Shuar natsa Jesusan tarin aniasmiayi "Uuntß, pΘnkeraitme. Tuma asam turuttia ┐warinia T·rakna tuke iwiaaku ßtataj?' Tφmiayi.

Matteus 19:16
Då trädde en man fram till honom och sade: »Mästare, vad gott skall jag göra för att få evigt liv?»

Matayo 19:16
Mtu mmoja alimjia Yesu, akamwuliza, "Mwalimu, nifanye kitu gani chema ili niupate uzima wa milele?"

Mateo 19:16
At narito, lumapit sa kaniya ang isa, at nagsabi, Guro, ano ang mabuting bagay na gagawin ko upang ako'y magkaroon ng buhay na walang hanggan?

มัทธิว 19:16
ดูเถิด มีคนหนึ่งมาทูลพระองค์ว่า "ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำดีประการใดจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์"

Matta 19:16
Adamın biri İsaya gelip, ‹‹Öğretmenim, sonsuz yaşama kavuşmak için nasıl bir iyilik yapmalıyım?›› diye sordu.

Матей 19:16
І ось один, приступивши, каже Йому: Учителю благий, що доброго робити менї, щоб мати життв вічне?

Matthew 19:16
Hangkani, ria hadua tomane rata hi Yesus mpopekune' -i: "Guru, kehi napa to lompe' kana kubabehi bona mporata-a katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?"

Ma-thi-ô 19:16
Nầy, có một người đến hỏi Ngài rằng: Theo thầy, tôi phải làm việc lành chi cho được sự sống đời đời?

Matthew 19:15
Top of Page
Top of Page