Matthew 15:6 they are not to 'honor their father or mother' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition. In this way, you say they don't need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition. he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God. he is not to honor his father or his mother.' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition. And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. he does not have to honor his father.' In this way, you have revoked God's word because of your tradition. does not have to honor his father.' Because of your tradition, then, you have disregarded the authority of God's word. he does not need to honor his father.' You have nullified the word of God on account of your tradition. “And you nullify the word of God because of your traditions.” does not have to honor his father. Because of your traditions you have destroyed the authority of God's word. and now has no need to honour his father or his mother with succour. Thus ye have made the commandment of God of no effect by your tradition. And honors not his father or his mother, he shall be free. Thus have you made the commandment of God void by your tradition. And honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have you made the commandment of God of none effect by your tradition. he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition. And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition. and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching. he shall not honour his father. And ye have made void the word of God because of your tradition. And honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of no effect by your tradition. he shall be absolved from honouring his father'; and so you have abrogated God's Word for the sake of your tradition. he shall not honor his father or mother.' You have made the commandment of God void because of your tradition. and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition. Mateu 15:6 ﻣﺘﻰ 15:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:6 Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:6 Dyr Mathäus 15:6 Матей 15:6 馬 太 福 音 15:6 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 这 就 是 你 们 藉 着 遗 传 , 废 了 神 的 诫 命 。 他就可以完全不孝敬父母。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語。 他就可以完全不孝敬父母。’这样,为了你们的传统,你们就废弃了神的话语。 他就可以不孝敬父母。這就是你們藉著遺傳,廢了神的誡命! 他就可以不孝敬父母。这就是你们借着遗传,废了神的诫命! Evanðelje po Mateju 15:6 Matouš 15:6 Matthæus 15:6 Mattheüs 15:6 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:6 οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν· καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. καὶ ἠκυρώσατε τὸν νὸμον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. καὶ οὐ μὴ τιμήσῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. καὶ οὐ μὴ τιμήσῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ· ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν και ηκυρωσατε τον λογον του θεου δια την παραδοσιν υμων και ηκυρωσατε τον νομον του θεου δια την παραδοσιν υμων και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου· και ηκυρωσατε την εντολην του Θεου δια την παραδοσιν υμων. και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων και ηκυρωσατε τον λογον του θεου δια την παραδοσιν υμων ou mē timēsei ton patera autou ē tēn mētera autou; kai ēkyrōsate ton logon tou Theou dia tēn paradosin hymōn. ou me timesei ton patera autou e ten metera autou; kai ekyrosate ton logon tou Theou dia ten paradosin hymon. kai ēkyrōsate ton logon tou theou dia tēn paradosin hymōn. kai ekyrosate ton logon tou theou dia ten paradosin hymon. kai ēkurōsate ton nomon tou theou dia tēn paradosin umōn kai EkurOsate ton nomon tou theou dia tEn paradosin umOn kai ēkurōsate tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn kai EkurOsate tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn kai ou mē timēsē ton patera autou ē tēn mētera autou kai ēkurōsate tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn kai ou mE timEsE ton patera autou E tEn mEtera autou kai EkurOsate tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn kai ou mē timēsē ton patera autou ē tēn mētera autou kai ēkurōsate tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn kai ou mE timEsE ton patera autou E tEn mEtera autou kai EkurOsate tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn kai ēkurōsate ton logon tou theou dia tēn paradosin umōn kai EkurOsate ton logon tou theou dia tEn paradosin umOn kai ēkurōsate ton logon tou theou dia tēn paradosin umōn kai EkurOsate ton logon tou theou dia tEn paradosin umOn Máté 15:6 La evangelio laŭ Mateo 15:6 Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:6 Matthieu 15:6 n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition. Encore qu'il n'honore pas son père, ou sa mère, [il ne sera point coupable]; et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition. Matthaeus 15:6 Damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehrt, und also habt ihr Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen. der braucht seinen Vater und Mutter nicht zu ehren. So habt ihr das Gesetz Gottes ausgethan eurer Ueberlieferung zu lieb. Matteo 15:6 può non più onorar suo padre, e sua madre. Ed avete annullato il comandamento di Dio con la vostra tradizione. MATIUS 15:6 Matthew 15:6 마태복음 15:6 Matthaeus 15:6 Sv. Matejs 15:6 Evangelija pagal Matà 15:6 Matthew 15:6 Matteus 15:6 Mateo 15:6 no necesitará más honrar a su padre o a su madre. Y así invalidasteis la palabra de Dios por causa de vuestra tradición. no necesitará más honrar a su padre o a su madre.' Y así ustedes invalidaron la palabra de Dios por causa de su tradición. y no honra a su padre o a su madre, será libre. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición. No deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición. y ya no deberá honrar a su padre o a su madre con socorro . Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición. Mateus 15:6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus. Matei 15:6 От Матфея 15:6 тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим. Matthew 15:6 Matteus 15:6 Matayo 15:6 Mateo 15:6 มัทธิว 15:6 Матей 15:6 Matthew 15:6 Ma-thi-ô 15:6 |