Matthew 15:5 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,' But you say it is all right for people to say to their parents, 'Sorry, I can't help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.' But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,” "But you say, 'Whoever says to his father or mother, "Whatever I have that would help you has been given to God," But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; But you say, Whoever tells his father or mother, "Whatever benefit you might have received from me is a gift committed to the temple"-- But you say, 'Whoever tells his father or his mother, "Whatever support you might have received from me has been given to God," But you say, 'If someone tells his father or mother, "Whatever help you would have received from me is given to God," “Now you are saying, 'Everyone who will say to father or mother, 'My offering is anything by which you made a profit from me', should honor neither his father nor his mother.” But you say that whoever tells his father or mother, 'I have given to God whatever support you might have received from me,' But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, Whatever I might have helped thee with is already my offering unto God, But you say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift devoted to God, whatsoever you might have received from me; But you say, Whoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatever you might be profited by me; But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given to God ; But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee. But ye say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever it be by which received from me thou wouldest be profited: But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given to God; But ye say, Whoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatever thou mightest be profited by me; but you--this is what you say: 'If a man says to his father or mother, That is consecrated, whatever it is, which otherwise you should have received from me-- But you say, 'Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God," but ye say, Whoever may say to father or mother, An offering is whatever thou mayest be profited by me; -- Mateu 15:5 ﻣﺘﻰ 15:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:5 Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:5 Dyr Mathäus 15:5 Матей 15:5 馬 太 福 音 15:5 你 们 倒 说 : 无 论 何 人 对 父 母 说 : 我 所 当 奉 给 你 的 已 经 作 了 供 献 , 你們卻說『如果有人對父親或母親說:我本該給你的已經做了聖殿奉獻, 你们却说‘如果有人对父亲或母亲说:我本该给你的已经做了圣殿奉献, 你們倒說,無論何人對父母說:『我所當奉給你的已經做了供獻』, 你们倒说,无论何人对父母说:‘我所当奉给你的已经做了供献’, Evanðelje po Mateju 15:5 Matouš 15:5 Matthæus 15:5 Mattheüs 15:5 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:5 ὑμεῖς δὲ λέγετε Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, ὑμεῖς δὲ λέγετε Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ· ὑμεῖς δὲ λέγετε Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, ὑμεῖς δὲ λέγετε, Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, καὶ οὐ μὴ τιμήσῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· ὑμεῖς δὲ λέγετε· ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, καὶ οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· ὑμεῖς δὲ λέγετε· ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ. ὑμεῖς δὲ λέγετε, Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, ὑμεῖς δὲ λέγετε Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης ου μη τιμησει τον πατερα αυτου υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης ου μη τιμησει τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης υμεις δε λεγετε, Ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι, Δωρον, ο εαν εξ εμου ωφεληθης, υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης ου μη τιμησει τον πατερα αυτου hymeis de legete Hos an eipē tō patri ē tē mētri Dōron ho ean ex emou ōphelēthēs, hymeis de legete Hos an eipe to patri e te metri Doron ho ean ex emou ophelethes, hymeis de legete Hos an eipē tō patri ē tē mētri Dōron ho ean ex emou ōphelēthēs, ou mē timēsei ton patera autou; hymeis de legete Hos an eipe to patri e te metri Doron ho ean ex emou ophelethes, ou me timesei ton patera autou; umeis de legete os an eipē tō patri ē tē mētri dōron o ean ex emou ōphelēthēs ou mē timēsei ton patera autou ē tēn mētera autou umeis de legete os an eipE tO patri E tE mEtri dOron o ean ex emou OphelEthEs ou mE timEsei ton patera autou E tEn mEtera autou umeis de legete os an eipē tō patri ē tē mētri dōron o ean ex emou ōphelēthēs kai ou mē timēsē ton patera autou ē tēn mētera autou umeis de legete os an eipE tO patri E tE mEtri dOron o ean ex emou OphelEthEs kai ou mE timEsE ton patera autou E tEn mEtera autou umeis de legete os an eipē tō patri ē tē mētri dōron o ean ex emou ōphelēthēs umeis de legete os an eipE tO patri E tE mEtri dOron o ean ex emou OphelEthEs umeis de legete os an eipē tō patri ē tē mētri dōron o ean ex emou ōphelēthēs umeis de legete os an eipE tO patri E tE mEtri dOron o ean ex emou OphelEthEs umeis de legete os an eipē tō patri ē tē mētri dōron o ean ex emou ōphelēthēs ou mē timēsei ton patera autou umeis de legete os an eipE tO patri E tE mEtri dOron o ean ex emou OphelEthEs ou mE timEsei ton patera autou umeis de legete os an eipē tō patri ē tē mētri dōron o ean ex emou ōphelēthēs ou mē timēsei ton patera autou umeis de legete os an eipE tO patri E tE mEtri dOron o ean ex emou OphelEthEs ou mE timEsei ton patera autou Máté 15:5 La evangelio laŭ Mateo 15:5 Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:5 Matthieu 15:5 Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu, Mais vous dites : quiconque aura dit à son père ou à sa mère : [Tout] don qui [sera offert] de par moi, sera à ton profit; Matthaeus 15:5 Ihr aber lehret: Wer zum Vater oder Mutter spricht: "Es ist Gott gegeben, was dir sollte von mir zu Nutz kommen", der tut wohl. Ihr aber saget: wer zu Vater oder Mutter spricht: Opfergabe soll sein, was du von mir haben könntest, Matteo 15:5 Ma voi dite: Chiunque avrà detto al padre, o alla madre: Tutto ciò, di che tu potresti esser da me sovvenuto, è offerta a Dio; MATIUS 15:5 Matthew 15:5 마태복음 15:5 Matthaeus 15:5 Sv. Matejs 15:5 Evangelija pagal Matà 15:5 Matthew 15:5 Matteus 15:5 Mateo 15:5 Pero vosotros decís: ``Cualquiera que diga a su padre o a su madre: `Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado', "Pero ustedes dicen: 'Cualquiera que diga a su padre o a su madre: "Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado," Pero vosotros decís: Cualquiera que dijere a su padre o a su madre: Es mi ofrenda todo aquello con que pudiera ayudarte, Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: Es ya ofrenda mía á Dios todo aquello con que pudiera valerte; Pero vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre o a la madre: Es ya ofrenda mía a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte, Mateus 15:5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai. Matei 15:5 От Матфея 15:5 А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался, Matteus 15:5 Matayo 15:5 Mateo 15:5 มัทธิว 15:5 Matta 15:5 Матей 15:5 Ma-thi-ô 15:5 |