Matthew 15:39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan. Then Jesus sent the people home, and he got into a boat and crossed over to the region of Magadan. And after sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan. And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan. And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. After dismissing the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan. After he sent the crowds away, he got into a boat and went to the region of Magadan. After sending away the crowd, he got into the boat and went to the region of Magadan. And when he sent the crowds away, he went up into the ship and he came to the border of Magdo. After he sent the people on their way, Jesus stepped into the boat and came to the territory of Magadan. And he sent away the multitude and took ship and came into the borders of Magdala. And he sent away the multitude, and embarked in the ship, and came into the region of Magdala. And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan. And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan. And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan. And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan. And he sent away the multitude, and took a boat, and came into the borders of Magdala. He then dismissed the people, went on board the boat, and came into the district of Magadan. Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala. And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala. Mateu 15:39 ﻣﺘﻰ 15:39 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:39 Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:39 Dyr Mathäus 15:39 Матей 15:39 馬 太 福 音 15:39 耶 稣 叫 众 人 散 去 , 就 上 船 , 来 到 马 加 丹 的 境 界 。 耶穌遣散了人群以後,就上了船,來到茉加丹地區。 耶稣遣散了人群以后,就上了船,来到茉加丹地区。 耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹的境界。 耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。 Evanðelje po Mateju 15:39 Matouš 15:39 Matthæus 15:39 Mattheüs 15:39 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:39 Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν. Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν. Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν. Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά. Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά. καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν. καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγαδαν και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγαδαν και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον, και ηλθεν εις τα ορια Μαγδαλα και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγαδαν Kai apolysas tous ochlous enebē eis to ploion, kai ēlthen eis ta horia Magadan. Kai apolysas tous ochlous enebe eis to ploion, kai elthen eis ta horia Magadan. Kai apolysas tous ochlous enebē eis to ploion, kai ēlthen eis ta horia Magadan. Kai apolysas tous ochlous enebe eis to ploion, kai elthen eis ta horia Magadan. kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magadan kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magadan kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magdala kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magdala kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magdala kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magdala kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magdala kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magdala kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magadan kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magadan kai apolusas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magadan kai apolusas tous ochlous enebE eis to ploion kai Elthen eis ta oria magadan Máté 15:39 La evangelio laŭ Mateo 15:39 Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:39 Matthieu 15:39 Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan. Et Jésus ayant donné congé aux troupes, monta sur une nacelle, et vint au territoire de Magdala. Matthaeus 15:39 Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in das Gebiet Magdalas. Und er entließ die Massen, bestieg das Schiff und gieng in das Gebiet von Magadan. Matteo 15:39 Poi, licenziate le turbe, egli montò nella navicella, e venne ne’ confini di Magdala. MATIUS 15:39 Matthew 15:39 마태복음 15:39 Matthaeus 15:39 Sv. Matejs 15:39 Evangelija pagal Matà 15:39 Matthew 15:39 Matteus 15:39 Mateo 15:39 Y después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y fue a la región de Magadán. Después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y se fue a la región de Magadán. Entonces, despedida la multitud, entró en una barca, y vino a las costas de Magdala. Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá. Entonces, despedida la multitud, subió en un barco; y vino a los términos de Magdala. Mateus 15:39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã. Matei 15:39 От Матфея 15:39 И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские. Matthew 15:39 Matteus 15:39 Matayo 15:39 Mateo 15:39 มัทธิว 15:39 Matta 15:39 Матей 15:39 Matthew 15:39 Ma-thi-ô 15:39 |