Matthew 16:1 The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven. One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority. And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven. The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven. The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. The Pharisees and Sadducees approached, and as a test, asked Him to show them a sign from heaven. When the Pharisees and Sadducees arrived, in order to test Jesus they asked him to show them a sign from heaven. Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven. And the Pharisees and the Sadducees approached, testing him and asking him to show them a sign from Heaven. The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. So they asked him to show them a miraculous sign from heaven. The Pharisees and the Sadducees came to tempt him; they asked him to show them a sign from the heaven. The Pharisees also with the Sadducees came, and testing him desired that he would show them a sign from heaven. The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would show them a sign from heaven. And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven. AND there came to him the Pharisees and Sadduccees tempting: and they asked him to shew them a sign from heaven. And the Pharisees and Sadducees, coming to him, asked him, tempting him, to shew them a sign out of heaven. And the Pharisees and Sadducees came, and tempting him asked him to shew them a sign from heaven. The Pharisees also and the Sadducees came, and, tempting, desired him that he would show them a sign from heaven. Here the Pharisees and Sadducees came to Him; and, to make trial of Him, they asked Him to show them a sign in the sky. The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven. And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, did question him, to shew to them a sign from the heaven, Mateu 16:1 ﻣﺘﻰ 16:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:1 Euangelioa S. Mattheuen araura. 16:1 Dyr Mathäus 16:1 Матей 16:1 馬 太 福 音 16:1 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 来 试 探 耶 稣 , 请 他 从 天 上 显 个 神 迹 给 他 们 看 。 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。 有些法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,要求他把一个从天上来的神迹显给他们看。 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。 Evanðelje po Mateju 16:1 Matouš 16:1 Matthæus 16:1 Mattheüs 16:1 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:1 Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς. Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς. Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς. Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς. Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς. Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς. Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς. Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς και προσελθοντες [οι] φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις Και προσελθοντες οι Φαρισαιοι και Σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις. και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις και προσελθοντες {VAR1: [οι] } {VAR2: οι } φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις Kai proselthontes hoi Pharisaioi kai Saddoukaioi peirazontes epērōtēsan auton sēmeion ek tou ouranou epideixai autois. Kai proselthontes hoi Pharisaioi kai Saddoukaioi peirazontes eperotesan auton semeion ek tou ouranou epideixai autois. Kai proselthontes hoi Pharisaioi kai Saddoukaioi peirazontes epērōtēsan auton sēmeion ek tou ouranou epideixai autois. Kai proselthontes hoi Pharisaioi kai Saddoukaioi peirazontes eperotesan auton semeion ek tou ouranou epideixai autois. kai proselthontes oi pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epērōtēsan auton sēmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes oi pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epErOtEsan auton sEmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes oi pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epērōtēsan auton sēmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes oi pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epErOtEsan auton sEmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes oi pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epērōtēsan auton sēmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes oi pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epErOtEsan auton sEmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes oi pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epērōtēsan auton sēmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes oi pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epErOtEsan auton sEmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes [oi] pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epērōtēsan auton sēmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes [oi] pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epErOtEsan auton sEmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes {WH: [oi] } {UBS4: oi } pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epērōtēsan auton sēmeion ek tou ouranou epideixai autois kai proselthontes {WH: [oi]} {UBS4: oi} pharisaioi kai saddoukaioi peirazontes epErOtEsan auton sEmeion ek tou ouranou epideixai autois Máté 16:1 La evangelio laŭ Mateo 16:1 Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:1 Matthieu 16:1 Les pharisiens et les sadducéens abordèrent Jésus et, pour l'éprouver, lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel. Alors des Pharisiens et des saducéens vinrent à lui, et pour l'éprouver, ils lui demandèrent qu'il leur fît voir quelque miracle dans le ciel. Matthaeus 16:1 Da traten die Pharisäer und Sadduzäer zu ihm; die versuchten ihn und forderten, daß er sie ein Zeichen vom Himmel sehen ließe. Und Pharisäer und Sadducäer kamen zu ihm und versuchten ihn mit dem Ansinnen, sie ein Zeichen vom Himmel sehen zu lassen. Matteo 16:1 ED accostatisi a lui i Farisei, e i Sadducei, tentandolo, lo richiesero di mostrar loro un segno dal cielo. MATIUS 16:1 Matthew 16:1 마태복음 16:1 Matthaeus 16:1 Sv. Matejs 16:1 Evangelija pagal Matà 16:1 Matthew 16:1 Matteus 16:1 Mateo 16:1 Entonces los fariseos y los saduceos se acercaron a Jesús, y para ponerle a prueba le pidieron que les mostrara una señal del cielo. Entonces los Fariseos y los Saduceos se acercaron, y poniendo a prueba a Jesús, Le pidieron que les mostrara una señal (un milagro) del cielo. Y vinieron los fariseos y los saduceos para tentarle, y le pidieron que les mostrase señal del cielo. Y LLEGANDOSE los Fariseos y los Saduceos para tentarle, le pedían que les mostrase señal del cielo. Y llegándose los fariseos y los saduceos para tentarle, le pedían que les mostrase señal del cielo. Mateus 16:1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu. Matei 16:1 От Матфея 16:1 И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба. Matthew 16:1 Matteus 16:1 Matayo 16:1 Mateo 16:1 มัทธิว 16:1 Matta 16:1 Матей 16:1 Matthew 16:1 Ma-thi-ô 16:1 |