Matthew 15:3
Matthew 15:3
Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?

Jesus replied, "And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?

He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?

And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?

But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

He answered them, "And why do you break God's commandment because of your tradition?

But he answered them, "Why do you also disregard the commandment of God because of your tradition?

He answered them, "And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?

Yeshua answered and said to them, “Why do you also violate the commandment of God for the sake of your traditions?”

He answered them, "Why do you break the commandment of God because of your traditions?

But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

But he answered and said unto them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition?

But he answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition?

And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?

But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:

But he answering said to them, Why do ye also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?

And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?

But he answered and said to them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

"Why do you, too," He retorted, "transgress God's commands for the sake of your tradition?

He answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?

And he answering said to them, 'Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?

Mateu 15:3
Por ai u përgjigj dhe u tha atyre: ''Dhe ju përse shkelni urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj?

ﻣﺘﻰ 15:3
فاجاب وقال لهم وانتم ايضا لماذا تتعدون وصية الله بسبب تقليدكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:3
Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Հապա դո՛ւք ինչո՞ւ զանց կ՚ընէք Աստուծոյ պատուիրանը՝ ձեր աւանդութեան պատճառով:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:3
Eta harc ihardesten çuela erran ciecén, Eta çuec cergatic iragaiten duçue Iaincoaren manamendua çuen ordenançaz?

Dyr Mathäus 15:3
Er gaab ien an: "Zwö umachttß n naacherd ös yn n Herrgot sein Gebot zwögns enkern Herkemmen?

Матей 15:3
А Той в отговор им каза: Защо и вие заради вашето предание престъпвате Божията заповед?

馬 太 福 音 15:3
耶 穌 回 答 說 : 你 們 為 甚 麼 因 著 你 們 的 遺 傳 犯 神 的 誡 命 呢 ?

耶 稣 回 答 说 : 你 们 为 甚 麽 因 着 你 们 的 遗 传 犯 神 的 诫 命 呢 ?

耶穌回答他們,說:「你們為什麼為了你們的傳統而違犯神的命令呢?

耶稣回答他们,说:“你们为什么为了你们的传统而违犯神的命令呢?

耶穌回答說:「你們為什麼因著你們的遺傳,犯神的誡命呢?

耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢?

Evanðelje po Mateju 15:3
On im odgovori: A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje?

Matouš 15:3
A on odpovídaje, řekl jim: Pročež i vy přestupujete přikázání Boží pro ustanovení vaše?

Matthæus 15:3
Men han svarede og sagde til dem: »Hvorfor overtræde ogsaa I Guds Bud for eders Overleverings Skyld?

Mattheüs 15:3
Maar Hij, antwoordende, zeide tot hen: Waarom overtreedt ook gij het gebod Gods, door uw inzetting?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:3
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;

Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτοῖς, Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Διατί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· διατί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Διατί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Διατί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ Διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις διατι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις, Διατι και υμεις παραβαινετε την εντολην του Θεου δια την παραδοσιν υμων;

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων

ho de apokritheis eipen autois Dia ti kai hymeis parabainete tēn entolēn tou Theou dia tēn paradosin hymōn?

ho de apokritheis eipen autois Dia ti kai hymeis parabainete ten entolen tou Theou dia ten paradosin hymon?

ho de apokritheis eipen autois Dia ti kai hymeis parabainete tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin hymōn?

ho de apokritheis eipen autois Dia ti kai hymeis parabainete ten entolen tou theou dia ten paradosin hymon?

o de apokritheis eipen autois diati kai umeis parabainete tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn

o de apokritheis eipen autois diati kai umeis parabainete tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn

o de apokritheis eipen autois dia ti kai umeis parabainete tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn

o de apokritheis eipen autois dia ti kai umeis parabainete tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn

o de apokritheis eipen autois dia ti kai umeis parabainete tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn

o de apokritheis eipen autois dia ti kai umeis parabainete tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn

o de apokritheis eipen autois dia ti kai umeis parabainete tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn

o de apokritheis eipen autois dia ti kai umeis parabainete tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn

o de apokritheis eipen autois dia ti kai umeis parabainete tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn

o de apokritheis eipen autois dia ti kai umeis parabainete tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn

o de apokritheis eipen autois dia ti kai umeis parabainete tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin umōn

o de apokritheis eipen autois dia ti kai umeis parabainete tEn entolEn tou theou dia tEn paradosin umOn

Máté 15:3
Õ pedig felelvén monda nékik: Ti meg miért hágjátok át az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által?

La evangelio laŭ Mateo 15:3
Kaj li responde diris al ili:Kial vi ankaux transpasxas la ordonon de Dio per via tradicio?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:3
Niin hän vastaten sanoi heille: miksi tekin rikotte Jumalan käskyn, teidän säätynne tähden?

Matthieu 15:3
Mais lui, répondant, leur dit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition?

Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?

Mais il répondit, et leur dit : et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?

Matthaeus 15:3
Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsätze willen?

Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsätze willen?

Er aber antwortete ihnen: warum übertretet denn ihr eurerseits das Gebot Gottes eurer Ueberlieferung zu lieb?

Matteo 15:3
Ma egli rispose loro: E voi, perché trasgredite il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione?

Ma egli, rispondendo, disse loro: E voi, perchè trasgredite il comandamento di Dio per la vostra tradizione?

MATIUS 15:3
Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu pun melanggar hukum Allah oleh sebab adat istiadat orang tua-tua kamu?

Matthew 15:3
Sidna Ɛisa yerra-yasen : I kunwi, acimi tețṛuẓum lumuṛat n Ṛebbi iwakken aț-țxedmem ṛṛay nwen ?

마태복음 15:3
대답하여 가라사대 너희는 어찌하여 너희 유전으로 하나님의 계명을 범하느뇨

Matthaeus 15:3
ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram

Sv. Matejs 15:3
Bet Viņš tiem atbildēja un sacīja: Kāpēc jūs pārkāpjat Dieva bausli savu ieražu labad? Jo Dievs sacīja:

Evangelija pagal Matà 15:3
Jis, atsakydamas jiems, tarė: “O kodėl ir jūs laužote Dievo įsakymą savo tradicija?!

Matthew 15:3
Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, He aha hoki i waiho ai e koutou ta koutou whakarerenga iho hei takahi mo ta te Atua kupu ako?

Matteus 15:3
Men han svarte og sa til dem: Og I, hvorfor bryter I Guds bud for eders vedtekts skyld?

Mateo 15:3
Y respondiendo El, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios a causa de vuestra tradición?

Jesús les preguntó: "¿Por qué también quebrantan ustedes el mandamiento de Dios a causa de su tradición?"

Pero Él respondió y les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?

Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?

Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?

Mateus 15:3
Ponderou-lhes Jesus: “E porque transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?

Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?   

Matei 15:3
Drept răspuns, El le -a zis: ,,Dar voi de ce călcaţi porunca lui Dumnezeu în folosul datinei voastre?

От Матфея 15:3
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?

Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?

Matthew 15:3
Tuφniakui Jesus aniasarmiayi "┐Urukamtai atumsha Yus akupkamu umirtsuk aya aents akupkamu umiirum?

Matteus 15:3
Men han svarade och sade till dem: »Varför överträden I själva Guds bud, för edra stadgars skull?

Matayo 15:3
Yesu akawajibu, "Kwa nini nanyi mnapendelea mapokeo yenu wenyewe na hamuijali Sheria ya Mungu?

Mateo 15:3
At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Bakit naman kayo'y nagsisilabag sa utos ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi?

มัทธิว 15:3
แต่พระองค์จึงตรัสตอบเขาว่า "เหตุไฉนพวกท่านจึงละเมิดพระบัญญัติของพระเจ้าด้วยประเพณีของพวกท่านด้วยเล่า

Matta 15:3
İsa onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Ya siz, neden töreniz uğruna Tanrı buyruğunu çiğniyorsunuz?

Матей 15:3
Він же, озвавшись, рече до них: Чого ж се й ви переступаєте заповідь Божу ради переказу вашого?

Matthew 15:3
Na'uli' Yesus: "Bangku' koi' -koiwoe', napa pai' nitiboki parenta Alata'ala hi kampotuku' -ni ada-ni moto!

Ma-thi-ô 15:3
Ngài đáp rằng: Còn các ngươi sao cũng vì cớ lời truyền khẩu mình mà phạm điều răn của Ðức Chúa Trời?

Matthew 15:2
Top of Page
Top of Page