Matthew 15:25 The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said. But she came and worshiped him, pleading again, "Lord, help me!" But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.” But she came and began to bow down before Him, saying, "Lord, help me!" Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. But she came, knelt before Him, and said, "Lord, help me!" Then she came and fell down before him, saying, "Lord, help me!" But she came and bowed down before him and said, "Lord, help me!" But she came and worshiped him and she said, “My Lord, help me.” She came to him, bowed down, and said, "Lord, help me!" Then she came and worshipped him, saying, Lord, help me. Then came she and worshiped him, saying, Lord, help me. Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. But she came and worshipped him, saying, Lord, help me. But she came and adored him, saying: Lord, help me. But she came and did him homage, saying, Lord, help me. But she came and worshipped him, saying, Lord, help me. Then came she and worshiped him, saying, Lord, help me. Then she came and threw herself at His feet and entreated Him. "O Sir, help me," she said. But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me." And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;' Mateu 15:25 ﻣﺘﻰ 15:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:25 Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:25 Dyr Mathäus 15:25 Матей 15:25 馬 太 福 音 15:25 那 妇 人 来 拜 他 , 说 : 主 阿 , 帮 助 我 ! 那婦人來拜他,說:「主啊,求你幫助我!」 那妇人来拜他,说:“主啊,求你帮助我!” 那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!” Evanðelje po Mateju 15:25 Matouš 15:25 Matthæus 15:25 Mattheüs 15:25 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:25 ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα Κύριε, βοήθει μοι. ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα Κύριε, βοήθει μοι. ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα Κύριε, βοήθει μοι. Ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνησεν αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι. ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνησεν αὐτῷ λέγουσα· Κύριε, βοήθει μοι. ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα· κύριε, βοήθει μοι. ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι. ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα Κύριε βοήθει μοι η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα, Κυριε, βοηθει μοι. η δε ελθουσα προσεκυνησεν αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι hē de elthousa prosekynei autō legousa Kyrie, boēthei moi. he de elthousa prosekynei auto legousa Kyrie, boethei moi. hē de elthousa prosekynei autō legousa Kyrie, boēthei moi. he de elthousa prosekynei auto legousa Kyrie, boethei moi. ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi ē de elthousa prosekunēsen autō legousa kurie boēthei moi E de elthousa prosekunEsen autO legousa kurie boEthei moi ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi Máté 15:25 La evangelio laŭ Mateo 15:25 Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:25 Matthieu 15:25 Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi! Mais elle vint, et l'adora, disant : Seigneur, assiste-moi! Matthaeus 15:25 Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir! Sie aber kam, warf sich vor ihm nieder, und sagte: Herr, hilf mir. Matteo 15:25 Ed ella venne, e l’adorò, dicendo: Signore, aiutami. MATIUS 15:25 Matthew 15:25 마태복음 15:25 Matthaeus 15:25 Sv. Matejs 15:25 Evangelija pagal Matà 15:25 Matthew 15:25 Matteus 15:25 Mateo 15:25 Pero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: ¡Señor, socórreme! Pero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: "¡Señor, ayúdame!" Entonces ella vino y le adoró, diciendo: ¡Señor, socórreme! Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme. Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme. Mateus 15:25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me. Matei 15:25 От Матфея 15:25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. Matthew 15:25 Matteus 15:25 Matayo 15:25 Mateo 15:25 มัทธิว 15:25 Matta 15:25 Матей 15:25 Matthew 15:25 Ma-thi-ô 15:25 |