Matthew 15:21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon. Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon. And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon. Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon. Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. When Jesus left there, He withdrew to the area of Tyre and Sidon. Then Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon. After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon. But Yeshua went out from there and he came to the borders of Tsur and of Tsidon. Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon. Then Jesus left there and departed into the parts of Tyre and Sidon. Then Jesus went from there, and departed into the regions of Tyre and Sidon. Then Jesus went there, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon. And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon. And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon; And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon. Then Jesus went thence, and departed into the territories of Tyre and Sidon. Leaving that place, Jesus withdrew into the vicinity of Tyre and Sidon. Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon. And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon, Mateu 15:21 ﻣﺘﻰ 15:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:21 Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:21 Dyr Mathäus 15:21 Матей 15:21 馬 太 福 音 15:21 耶 稣 离 开 那 里 , 退 到 推 罗 、 西 顿 的 境 内 去 。 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。 耶稣离开那地方,退到提尔和西顿地区。 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓的境內去。 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。 Evanðelje po Mateju 15:21 Matouš 15:21 Matthæus 15:21 Mattheüs 15:21 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:21 Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος. Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος. Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος. Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Tύρου καὶ Σιδῶνος. Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος. Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος. Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς, ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος. Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος Και εξελθων εκειθεν ο Ιησους, ανεχωρησεν εις τα μερη Τυρου και Σιδωνος. και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος Kai exelthōn ekeithen ho Iēsous anechōrēsen eis ta merē Tyrou kai Sidōnos. Kai exelthon ekeithen ho Iesous anechoresen eis ta mere Tyrou kai Sidonos. Kai exelthōn ekeithen ho Iēsous anechōrēsen eis ta merē Tyrou kai Sidōnos. Kai exelthon ekeithen ho Iesous anechoresen eis ta mere Tyrou kai Sidonos. kai exelthōn ekeithen o iēsous anechōrēsen eis ta merē turou kai sidōnos kai exelthOn ekeithen o iEsous anechOrEsen eis ta merE turou kai sidOnos kai exelthōn ekeithen o iēsous anechōrēsen eis ta merē turou kai sidōnos kai exelthOn ekeithen o iEsous anechOrEsen eis ta merE turou kai sidOnos kai exelthōn ekeithen o iēsous anechōrēsen eis ta merē turou kai sidōnos kai exelthOn ekeithen o iEsous anechOrEsen eis ta merE turou kai sidOnos kai exelthōn ekeithen o iēsous anechōrēsen eis ta merē turou kai sidōnos kai exelthOn ekeithen o iEsous anechOrEsen eis ta merE turou kai sidOnos kai exelthōn ekeithen o iēsous anechōrēsen eis ta merē turou kai sidōnos kai exelthOn ekeithen o iEsous anechOrEsen eis ta merE turou kai sidOnos kai exelthōn ekeithen o iēsous anechōrēsen eis ta merē turou kai sidōnos kai exelthOn ekeithen o iEsous anechOrEsen eis ta merE turou kai sidOnos Máté 15:21 La evangelio laŭ Mateo 15:21 Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:21 Matthieu 15:21 Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon. Alors Jésus partant de là se retira vers les quartiers de Tyr et de Sidon. Matthaeus 15:21 Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon. Und Jesus gieng weg von dort und zog sich zurück in die Gegend von Tyrus und Sidon. Matteo 15:21 POI Gesù, partitosi di là, si ritrasse nelle parti di Tiro, e di Sidon. MATIUS 15:21 Matthew 15:21 마태복음 15:21 Matthaeus 15:21 Sv. Matejs 15:21 Evangelija pagal Matà 15:21 Matthew 15:21 Matteus 15:21 Mateo 15:21 Saliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón. Saliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón. Y saliendo Jesús de allí, se fue a las costas de Tiro y de Sidón. Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón. Y saliendo Jesús de allí, se fue a las partes de Tiro y de Sidón. Mateus 15:21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom. Matei 15:21 От Матфея 15:21 И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские. Matthew 15:21 Matteus 15:21 Matayo 15:21 Mateo 15:21 มัทธิว 15:21 Matta 15:21 Матей 15:21 Matthew 15:21 Ma-thi-ô 15:21 |