Matthew 15:16
Matthew 15:16
"Are you still so dull?" Jesus asked them.

"Don't you understand yet?" Jesus asked.

And he said, “Are you also still without understanding?

Jesus said, "Are you still lacking in understanding also?

And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

"Are even you still lacking in understanding?" He asked.

Jesus said, "Are you still so ignorant?

Jesus said, "Even after all this, are you still so foolish?

But he said to them, “Are you still also not understanding?”

Jesus said, "Don't you understand yet?

And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

And Jesus said, Are you also yet without understanding?

And Jesus said, Are you also yet without understanding?

And he said, Are ye also even yet without understanding?

But he said: Are you also yet without understanding?

But he said, Are ye also still without intelligence?

And he said, Are ye also even yet without understanding?

And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

"Are even you," He answered, "still without intellingence?

So Jesus said, "Do you also still not understand?

And Jesus said, 'Are ye also yet without understanding?

Mateu 15:16
Dhe Jezusi tha: ''As juve s'keni kuptuar akoma?

ﻣﺘﻰ 15:16
فقال يسوع هل انتم ايضا حتى الآن غير فاهمين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:16
Յիսուս ըսաւ. «Դո՞ւք ալ տակաւին անխելք էք.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:16
Eta Iesusec erran ceçan, Oraino çuec-ere adimendu gabe çarete?

Dyr Mathäus 15:16
Er gantwortt: "Ja, haat s ietz bei enk aau non nit gschnägglt?

Матей 15:16
А Той каза: И вие ли сте още без разумение.

馬 太 福 音 15:16
耶 穌 說 : 你 們 到 如 今 還 不 明 白 麼 ?

耶 稣 说 : 你 们 到 如 今 还 不 明 白 麽 ?

耶穌說:「到如今,你們也無知嗎?

耶稣说:“到如今,你们也无知吗?

耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?

耶稣说:“你们到如今还不明白吗?

Evanðelje po Mateju 15:16
A on reče: I vi još uvijek ne razumijete?

Matouš 15:16
Ježíš pak řekl: Ještě i vy bez rozumu jste?

Matthæus 15:16
Og han sagde: »Ere ogsaa I endnu saa uforstandige?

Mattheüs 15:16
Maar Jezus zeide: Zijt ook gijlieden alsnog onwetende?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:16
ὁ δὲ εἶπεν Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;

ὁ δὲ εἶπεν Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;

ὁ δὲ εἶπεν Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἴπεν, Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;

ὁ δὲ εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε

ο δε ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε

ο δε ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε

ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε

ο δε Ιησους ειπεν, Ακμην και υμεις ασυνετοι εστε;

ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε

ο δε ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε

ho de eipen Akmēn kai hymeis asynetoi este?

ho de eipen Akmen kai hymeis asynetoi este?

ho de eipen Akmēn kai hymeis asynetoi este?

ho de eipen Akmen kai hymeis asynetoi este?

o de eipen akmēn kai umeis asunetoi este

o de eipen akmEn kai umeis asunetoi este

o de iēsous eipen akmēn kai umeis asunetoi este

o de iEsous eipen akmEn kai umeis asunetoi este

o de iēsous eipen akmēn kai umeis asunetoi este

o de iEsous eipen akmEn kai umeis asunetoi este

o de iēsous eipen akmēn kai umeis asunetoi este

o de iEsous eipen akmEn kai umeis asunetoi este

o de eipen akmēn kai umeis asunetoi este

o de eipen akmEn kai umeis asunetoi este

o de eipen akmēn kai umeis asunetoi este

o de eipen akmEn kai umeis asunetoi este

Máté 15:16
Jézus pedig monda: Ti is értelem nélkül vagytok-é még?

La evangelio laŭ Mateo 15:16
Kaj li diris:CXu vi ankaux estas ecx ankoraux sen kompreno?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:16
Niin Jesus sanoi: vieläkö tekin olette ymmärtämättömät?

Matthieu 15:16
Et il dit: Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?

Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?

Et Jésus dit : êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence?

Matthaeus 15:16
Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?

Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?

Er aber sagte: immer noch seid auch ihr ohne Verständnis?

Matteo 15:16
E Gesù disse: Siete anche voi tuttora privi d’intendimento?

E Gesù disse: Siete voi eziandio ancor privi d’intelletto?

MATIUS 15:16
Tetapi kata Yesus, "Sampai sekarang ini kamu pun kurang pahamkah juga?

Matthew 15:16
Sidna Ɛisa yenna i inelmaden-is : Eɛni ula d kunwi txuṣṣ-ikkun lefhama ?

마태복음 15:16
예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐 ?

Matthaeus 15:16
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis

Sv. Matejs 15:16
Un Viņš sacīja: Vai arī jūs vēl neizprotat?

Evangelija pagal Matà 15:16
Jėzus atsakė: “Ar ir jūs dar nesuprantate?!

Matthew 15:16
Ka mea a Ihu, Kei te kuware tonu ano koutou?

Matteus 15:16
Men han sa: Er også I ennu uforstandige?

Mateo 15:16
Y El dijo: ¿También vosotros estáis aún faltos de entendimiento?

Jesús les dijo: "¿También están ustedes aún faltos de entendimiento?

Y Jesús les dijo: ¿También vosotros estáis aún sin entendimiento?

Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?

Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?

Mateus 15:16
Ao que Jesus replicou: “Também vós não compreendeis até agora?

Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?   

Matei 15:16
Isus a zis: ,,Şi voi tot fără pricepere sînteţi?

От Матфея 15:16
Иисус сказал: неужели и вы еще неразумеете?

Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?

Matthew 15:16
Tutai Jesus Tφmiayi "┐Atumsha nekaachurmek.

Matteus 15:16
Han sade: »Ären då också I ännu utan förstånd?

Matayo 15:16
Yesu akasema, "Hata nyinyi hamwelewi?

Mateo 15:16
At sinabi niya, Kayo baga nama'y wala pa ring pagiisip?

มัทธิว 15:16
ฝ่ายพระเยซูตรัสตอบว่า "ท่านทั้งหลายยังไม่เข้าใจด้วยหรือ

Matta 15:16
‹‹Siz de mi hâlâ anlamıyorsunuz?›› diye sordu İsa.

Матей 15:16
Ісус же рече: Чи й ви ще без розуму?

Matthew 15:16
Na'uli' Yesus: "Ha uma oa' -di nipaha-e!

Ma-thi-ô 15:16
Ðức Chúa Jêsus hỏi rằng: Các ngươi cũng còn chưa hiểu biết sao?

Matthew 15:15
Top of Page
Top of Page