Matthew 15:14
Matthew 15:14
Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit."

so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch."

Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”

"Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."

Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit."

Leave them alone. They are blind guides of the blind. If one blind person leads another blind person, both will fall into a ditch."

Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit."

“Let them alone. They are blind guides of the blind; but if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”

Leave them alone! They are blind leaders. When one blind person leads another, both will fall into the same pit."

Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into a pit.

Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.

Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.

Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.

Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.

Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind leadeth the blind, both will fall into the ditch.

Leave them alone. They are blind guides of the blind; and if a blind man leads a blind man, both will fall into some pit."

Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."

let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'

Mateu 15:14
Hiqni dorë prej tyre; ata janë të verbër, prijës të verbërish; dhe në qoftë se një i verbër i prin një të verbëri tjetër, të dy do të bien në gropë''.

ﻣﺘﻰ 15:14
اتركوهم. هم عميان قادة عميان. وان كان اعمى يقود اعمى يسقطان كلاهما في حفرة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:14
Թողուցէ՛ք զանոնք. իրենք կոյր են, ու կոյրերու առաջնորդ: Եթէ կոյրը առաջնորդէ կոյրը, երկուքն ալ փոսը պիտի իյնան»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:14
Vtzitzaçue, itsuric itsuén guidari dirade: baldin itsuac itsua guida badeça, biac hobira eroriren dirade.

Dyr Mathäus 15:14
Laasstß is halt; dös seind diend Blinde, wo Blinde weisnd. Daa kan grad dyr Ain wie dyr Ander eyn de Gruebn einhinfalln."

Матей 15:14
Оставете ги; те са слепи водачи; а слепец слепеца ако води, и двамата ще паднат в ямата.

馬 太 福 音 15:14
任 憑 他 們 罷 ! 他 們 是 瞎 眼 領 路 的 ; 若 是 瞎 子 領 瞎 子 , 兩 個 人 都 要 掉 在 坑 裡 。

任 凭 他 们 罢 ! 他 们 是 瞎 眼 领 路 的 ; 若 是 瞎 子 领 瞎 子 , 两 个 人 都 要 掉 在 坑 里 。

隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」

随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”

任憑他們吧!他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。」

任凭他们吧!他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”

Evanðelje po Mateju 15:14
Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti.

Matouš 15:14
Nechte jich, vůdcovéť jsou slepí slepých, a povede-li slepý slepého, oba v jámu upadnou.

Matthæus 15:14
Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men naar en blind leder en blind, falde de begge i Graven.«

Mattheüs 15:14
Laat hen varen; zij zijn blinde leidslieden der blinden. Indien nu de blinde den blinde leidt, zo zullen zij beiden in de gracht vallen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14
ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί· [τυφλῶν] τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

Ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσιν τυφλοὶ τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσι τυφλοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσι τυφλοὶ τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται

αφετε αυτους τυφλοι εισιν οδηγοι τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

αφετε αυτους· οδηγοι εισι τυφλοι τυφλων· τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη, αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται.

αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

αφετε αυτους τυφλοι εισιν οδηγοι {VAR2: [τυφλων] } τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται

aphete autous; typhloi eisin hodēgoi typhlōn; typhlos de typhlon ean hodēgē, amphoteroi eis bothynon pesountai.

aphete autous; typhloi eisin hodegoi typhlon; typhlos de typhlon ean hodege, amphoteroi eis bothynon pesountai.

aphete autous; typhloi eisin hodēgoi; typhlos de typhlon ean hodēgē, amphoteroi eis bothynon pesountai.

aphete autous; typhloi eisin hodegoi; typhlos de typhlon ean hodege, amphoteroi eis bothynon pesountai.

aphete autous odēgoi eisin tuphloi tuphlōn tuphlos de tuphlon ean odēgē amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous odEgoi eisin tuphloi tuphlOn tuphlos de tuphlon ean odEgE amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous odēgoi eisin tuphloi tuphlōn tuphlos de tuphlon ean odēgē amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous odEgoi eisin tuphloi tuphlOn tuphlos de tuphlon ean odEgE amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous odēgoi eisin tuphloi tuphlōn tuphlos de tuphlon ean odēgē amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous odEgoi eisin tuphloi tuphlOn tuphlos de tuphlon ean odEgE amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous odēgoi eisin tuphloi tuphlōn tuphlos de tuphlon ean odēgē amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous odEgoi eisin tuphloi tuphlOn tuphlos de tuphlon ean odEgE amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous tuphloi eisin odēgoi tuphlos de tuphlon ean odēgē amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous tuphloi eisin odEgoi tuphlos de tuphlon ean odEgE amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous tuphloi eisin odēgoi {UBS4: [tuphlōn] } tuphlos de tuphlon ean odēgē amphoteroi eis bothunon pesountai

aphete autous tuphloi eisin odEgoi {UBS4: [tuphlOn]} tuphlos de tuphlon ean odEgE amphoteroi eis bothunon pesountai

Máté 15:14
Hagyjátok õket; vakoknak vak vezetõi õk: ha pedig vak vezeti a vakot, mind a ketten a verembe esnek.

La evangelio laŭ Mateo 15:14
Lasu ilin; ili estas blindaj kondukantoj de blinduloj. Kaj se blindulo kondukos blindulon, ambaux falos en fosajxon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:14
Antakaat heidän olla: he ovat sokiat sokiain taluttajat; jos sokia sokiaa taluttaa, niin he molemmat kuoppaan lankeevat.

Matthieu 15:14
Laissez-les; ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles: et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.

Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.

Laissez-les, ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles; si un aveugle conduit un [autre] aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Matthaeus 15:14
Lasset sie fahren! Sie sind blind und Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.

Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.

Lasset sie, sie sind blinde Führer von Blinden; wenn aber ein Blinder einen Blinden führt, so werden beide in eine Grube fallen.

Matteo 15:14
Lasciateli; sono ciechi, guide di ciechi; or se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadranno nella fossa.

Lasciateli; son guide cieche di ciechi; ora, se un cieco guida un altro cieco amendue cadranno nella fossa.

MATIUS 15:14
Biarkanlah orang itu. Mereka itu pemimpin buta daripada orang yang buta. Jikalau orang buta memimpin orang buta, niscaya keduanya pun akan jatuh ke dalam lubang."

Matthew 15:14
Anfet-asen, d iderɣalen iteṭṭfen afus i iderɣalen nniḍen ; ma yella aderɣal yeṭṭef afus i wayeḍ, ad ɣlin i sin ɣer tesraft.

마태복음 15:14
그냥 두어라 저희는 소경이 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 되어 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하신대

Matthaeus 15:14
sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt

Sv. Matejs 15:14
Atstājiet tos! Viņi ir akli un aklo vadoņi. Bet kad aklais aklo vada, abi iekrīt bedrē.

Evangelija pagal Matà 15:14
Palikite juos! Jie akli aklųjų vadovai. O jeigu aklas aklą ves, abu į duobę įkris”.

Matthew 15:14
Waiho atu ratou: he matapo ratou e arahi ana i te matapo. Ki te arahina te matapo e te matapo, ka taka tahi raua ki te waikeri.

Matteus 15:14
La dem fare! de er blinde veiledere for blinde; men når en blind leder en blind, faller de begge i grøften.

Mateo 15:14
Dejadlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.

"Déjenlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo."

Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.

Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.

Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en un hoyo.

Mateus 15:14
Deixai-os! Eles são guias cegos guiando cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão no buraco”.

Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.   

Matei 15:14
Lăsaţi -i: sînt nişte călăuze oarbe; şi cînd un orb călăuzeşte pe un alt orb, vor cădea amîndoi în groapă.``

От Матфея 15:14
оставьте их: они - слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.

оставьте их: они--слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.

Matthew 15:14
Tuφniakui Jesus Tφmiayi "Ikiuktiarum. Kusuru aintsan ainiawai. Tura kusuruncha jintintiainiawai. Mai kusuru ßsar mai Wßanam akaiki iniaawartatui. Wats, ajanam Nupß aintsan ainiawai. Tura Ashφ winia Apar nayaimpiniam pujana nu araachmaka takamtsuk uwΘ ajapamu ßtatui" Tφmiayi Jesus.

Matteus 15:14
Frågen icke efter dem. De äro blinda ledare; och om en blind leder en blind, så falla de båda i gropen.»

Matayo 15:14
Waacheni wenyewe! Wao ni vipofu, viongozi wa vipofu; na kipofu akimwongoza kipofu, wote wawili hutumbukia shimoni."

Mateo 15:14
Pabayaan ninyo sila: sila'y mga bulag na tagaakay. At kung ang bulag ay umakay sa bulag, ay kapuwa sila mangahuhulog sa hukay.

มัทธิว 15:14
ช่างเขาเถิด เขาเป็นผู้นำตาบอดนำทางคนตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางคนตาบอด ทั้งสองจะตกลงไปในบ่อ"

Matta 15:14
Bırakın onları; onlar körlerin kör kılavuzlarıdır. Eğer kör köre kılavuzluk ederse, ikisi de çukura düşer.››

Матей 15:14
Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму.

Matthew 15:14
Na'uli' Yesus: "Pelele' -ramo to Parisi toera lou! Apa' butu nyala hinu'a to uma nahu'a Tuama-ku to hi rala suruga, bate rawuka. To Parisi toe-rale hewa pangkeni to wero, apa' uma ra'incai ohea to makono hilou hi Alata'ala. Pai' ane towero mpotete' hingka towero-na, bate moluli' roduaa-ra mpai' hi rala kinali."

Ma-thi-ô 15:14
Hãy để vậy: đó là những kẻ mù làm người dẫn đưa; nếu kẻ mù dẫn đưa kẻ mù, thì cả hai sẽ cùng té xuống hố.

Matthew 15:13
Top of Page
Top of Page