Matthew 15:13
Matthew 15:13
He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.

Jesus replied, "Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,

He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.

But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.

But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

He replied, "Every plant that My heavenly Father didn't plant will be uprooted.

He replied, "Every plant that my heavenly Father did not plant will be pulled up by the roots.

And he replied, "Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.

But he answered and said to them, “Every plant that my Father who is in Heaven has not planted will be uprooted.”

He answered, "Any plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.

But he answered and said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.

But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.

But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.

But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.

But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.

But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.

But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be extirpated.

"Every plant," He replied, "which my Heavenly Father has not planted will be rooted up.

But he answered, "Every plant which my heavenly Father didn't plant will be uprooted.

And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;

Mateu 15:13
Por ai duke u përgjigjur u tha: ''Çdo bimë që Ati im qiellor nuk e ka mbjellë, do të shkulet me rrënjë.

ﻣﺘﻰ 15:13
فاجاب وقال كل غرس لم يغرسه ابي السماوي يقلع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:13
Ան ալ պատասխանեց. «Ամէն տունկ՝ որ իմ երկնաւոր Հայրս չէ տնկած, պիտի խլուի:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:13
Eta harc ihardesten çuela erran ceçan, Ene Aita ceruètacoac landatu eztuen landare gucia erroetaric idoquiren da.

Dyr Mathäus 15:13
Er gantwortt ien: "Ayn iede Pflantzn, wo nit mein himmlischer Vater eingsötzt haat, werd ausgreutt.

Матей 15:13
А Той в отговор рече: Всяко растение, което Моят небесен Отец не е насадил, ще се изкорени.

馬 太 福 音 15:13
耶 穌 回 答 說 : 凡 栽 種 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 種 的 , 必 要 拔 出 來 。

耶 稣 回 答 说 : 凡 栽 种 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 种 的 , 必 要 拔 出 来 。

耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。

耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。

耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。

耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。

Evanðelje po Mateju 15:13
On im odgovori: Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.

Matouš 15:13
A on odpovídaje, řekl: Všeliké štípení, jehož neštípil Otec můj nebeský, vykořeněno bude.

Matthæus 15:13
Men han svarede og sagde: »Enhver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal oprykkes med Rode.

Mattheüs 15:13
Maar Hij, antwoordende zeide: Alle plant, die Mijn hemelse Vader niet geplant heeft, zal uitgeroeid worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:13
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν, Πᾶσα φυτεία, ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος, ἐκριζωθήσεται.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε· Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε, Πᾶσα φυτεία, ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος, ἐκριζωθήσεται.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται

ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται

ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται

ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται

ο δε αποκριθεις ειπε, Πασα φυτεια, ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος, εκριζωθησεται.

ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται

ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται

ho de apokritheis eipen Pasa phyteia hēn ouk ephyteusen ho Patēr mou ho ouranios ekrizōthēsetai.

ho de apokritheis eipen Pasa phyteia hen ouk ephyteusen ho Pater mou ho ouranios ekrizothesetai.

ho de apokritheis eipen Pasa phyteia hēn ouk ephyteusen ho patēr mou ho ouranios ekrizōthēsetai.

ho de apokritheis eipen Pasa phyteia hen ouk ephyteusen ho pater mou ho ouranios ekrizothesetai.

o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia ēn ouk ephuteusen o patēr mou o ouranios ekrizōthēsetai

o de apokritheis eipen pasa phuteia En ouk ephuteusen o patEr mou o ouranios ekrizOthEsetai

Máté 15:13
Õ pedig felelvén, monda: Minden plánta, a melyet nem az én mennyei Atyám plántált, kitépetik.

La evangelio laŭ Mateo 15:13
Sed li responde diris:CXiu kreskajxo, kiun mia cxiela Patro ne plantis, estos elradikigita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:13
Mutta hän vastasi ja sanoi: jokainen istutus, jota ei minun taivaallinen Isäni ole istuttanut, pitää juurinensa revittämän ylös.

Matthieu 15:13
Mais lui, répondant, dit: Toute plante que mon Père céleste n'a pas plantée sera déracinée.

Il répondit: Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.

Et il répondit, et dit : toute plante que mon Père céleste n'a pas plantée, sera déracinée.

Matthaeus 15:13
Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischen Vater nicht gepflanzet, die werden ausgereutet.

Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischer Vater nicht pflanzte, die werden ausgereutet.

Er aber antwortete: jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt, wird ausgerissen werden.

Matteo 15:13
Ed egli rispose loro: Ogni pianta che il Padre mio celeste non ha piantata, sarà sradicata.

Ed egli, rispondendo, disse: Ogni pianta che il padre mio celeste non ha piantata sarà diradicata.

MATIUS 15:13
Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Sesuatu tanaman, yang tiada ditanam oleh Bapa-Ku yang di surga, ialah akan dicabut.

Matthew 15:13
Yerra-yasen : Yal imɣi ur yeẓẓi ara Baba yellan deg igenwan, ad yețwaqleɛ.

마태복음 15:13
예수께서 대답하여 가라사대 심은 것마다 내 천부께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니

Matthaeus 15:13
at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur

Sv. Matejs 15:13
Bet Viņš atbildēja un sacīja: Visi stādi, ko mans Debestēvs nav stādījis, tiks ar saknēm izrauti.

Evangelija pagal Matà 15:13
Jis atsakė: “Kiekvienas augalas, kurio nesodino mano dangiškasis Tėvas, bus išrautas.

Matthew 15:13
Na ka whakahoki ia ka mea, Ka hutia nga mahuri katoa kihai i whakatokia e toku Matua i te rangi.

Matteus 15:13
Men han svarte og sa: Enhver plante som min himmelske Fader ikke har plantet, skal rykkes op med rot.

Mateo 15:13
Pero El contestó y dijo: Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.

Pero El contestó: "Toda planta que Mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.

Mas Él respondió y dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.

Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.

Pero respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.

Mateus 15:13
Mas Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.

Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.   

Matei 15:13
Drept răspuns, El le -a zis: ,,Orice răsad, pe care nu l -a sădit Tatăl Meu cel ceresc, va fi smuls din rădăcină.

От Матфея 15:13
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;

Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;

Matthew 15:13

Matteus 15:13
Men han svarade och sade: »Var planta som min himmelske Fader icke har planterat skall ryckas upp med rötterna.

Matayo 15:13
Lakini yeye akawajibu, "Kila mmea ambao Baba yangu aliye mbinguni hakuupanda, utang'olewa.

Mateo 15:13
Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Ang bawa't halamang hindi itinanim ng aking Ama na nasa kalangitan, ay bubunutin.

มัทธิว 15:13
พระองค์จึงตรัสตอบว่า "ต้นไม้ใดๆทุกต้นซึ่งพระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์มิได้ทรงปลูกไว้จะต้องถอนเสีย

Matta 15:13
İsa şu karşılığı verdi: ‹‹Göksel Babamın dikmediği her fidan kökünden sökülecektir.

Матей 15:13
Він же, озвавшись, рече: Усяка рослина, що не насаджував Отець мій небесний, викоренить ся.

Matthew 15:13

Ma-thi-ô 15:13
Ngài đáp rằng: Cây nào mà Cha ta trên trời không trồng, thì phải nhổ đi.

Matthew 15:12
Top of Page
Top of Page