Matthew 15:12 Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?" Then the disciples came to him and asked, "Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?" Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?” Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?" Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? Then the disciples came up and told Him, "Do You know that the Pharisees took offense when they heard this statement?" Then the disciples came and asked him, "Do you realize that the Pharisees were offended when they heard this statement?" Then the disciples came to him and said, "Do you know that when the Pharisees heard this saying they were offended?" Then his disciples approached and they were saying to him, “Do you know that the Pharisees who heard this saying were indignant?” Then the disciples came and said to him, "Do you realize that when the Pharisees heard your statement they were offended?" Then his disciples came and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended when they heard this word? Then came his disciples, and said unto him, Know you that the Pharisees were offended, after they heard this saying? Then came his disciples, and said to him, Know you that the Pharisees were offended, after they heard this saying? Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying? Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized? Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended? Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying? Then came his disciples, and said to him, Knowest thou that the Pharisees were offended after they heard this saying? Then His disciples came and said to Him, "Do you know that the Pharisees were greatly shocked when they heard those words?" Then the disciples came, and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?" Then his disciples having come near, said to him, 'Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?' Mateu 15:12 ﻣﺘﻰ 15:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:12 Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:12 Dyr Mathäus 15:12 Матей 15:12 馬 太 福 音 15:12 当 时 , 门 徒 进 前 来 对 他 说 : 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麽 ? 那時,門徒們前來對他說:「法利賽人聽了這話很反感,你知道嗎?」 那时,门徒们前来对他说:“法利赛人听了这话很反感,你知道吗?” 當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話不服,你知道嗎?」 当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话不服,你知道吗?” Evanðelje po Mateju 15:12 Matouš 15:12 Matthæus 15:12 Mattheüs 15:12 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν; Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν; Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν; Tότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἴπον αὐτῷ, Οἴδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν; Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον αὐτῷ· Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἐσκανδαλίσθησαν ἀκούσαντες τὸν λόγον; τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ· οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν; τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον αὐτῷ, Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν; Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω, Οιδας οτι οι Φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν; τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν Tote proselthontes hoi mathētai legousin autō Oidas hoti hoi Pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan? Tote proselthontes hoi mathetai legousin auto Oidas hoti hoi Pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthesan? Tote proselthontes hoi mathētai legousin autō Oidas hoti hoi Pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan? Tote proselthontes hoi mathetai legousin auto Oidas hoti hoi Pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthesan? tote proselthontes oi mathētai legousin autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan tote proselthontes oi mathEtai legousin autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan tote proselthontes oi mathētai autou eipon autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan tote proselthontes oi mathEtai autou eipon autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan tote proselthontes oi mathētai autou eipon autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan tote proselthontes oi mathEtai autou eipon autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan tote proselthontes oi mathētai autou eipon autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan tote proselthontes oi mathEtai autou eipon autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan tote proselthontes oi mathētai legousin autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan tote proselthontes oi mathEtai legousin autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan tote proselthontes oi mathētai legousin autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan tote proselthontes oi mathEtai legousin autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan Máté 15:12 La evangelio laŭ Mateo 15:12 Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:12 Matthieu 15:12 Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues? Sur cela les Disciples s'approchant, lui dirent : n'as-tu pas connu que les Pharisiens ont été scandalisés quand ils ont ouï ce discours? Matthaeus 15:12 Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort hörten? Hierauf traten die Jünger herzu und sagen zu ihm: weißt du, daß die Pharisäer sich an dem Wort, das sie da gehört, gestoßen haben? Matteo 15:12 Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che i Farisei, udito questo ragionamento, sono stati scandalizzati? MATIUS 15:12 Matthew 15:12 마태복음 15:12 Matthaeus 15:12 Sv. Matejs 15:12 Evangelija pagal Matà 15:12 Matthew 15:12 Matteus 15:12 Mateo 15:12 Entonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se escandalizaron cuando oyeron tus palabras? Entonces, acercándose los discípulos, Le dijeron: "¿Sabes que los Fariseos se escandalizaron cuando oyeron Tus palabras?" Entonces vinieron los discípulos, y le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron esta palabra? Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron? Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos, oyendo esta palabra, se ofendieron? Mateus 15:12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram? Matei 15:12 От Матфея 15:12 Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились? Matthew 15:12 Matteus 15:12 Matayo 15:12 Mateo 15:12 มัทธิว 15:12 Matta 15:12 Матей 15:12 Matthew 15:12 Ma-thi-ô 15:12 |