Matthew 14:14
Matthew 14:14
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.

Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them and healed their sick.

When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.

When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.

And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

As He stepped ashore, He saw a huge crowd, felt compassion for them, and healed their sick.

When he got out of the boat, he saw a large crowd. He had compassion for them and healed their sick.

As he got out he saw the large crowd, and he had compassion on them and healed their sick.

And Yeshua came down, seeing the great crowds, and he was moved with pity for them and he healed their sick.

When Jesus got out of the boat, he saw a large crowd. He felt sorry for them and cured their sick people.

And Jesus went forth and saw a great multitude and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.

And he coming forth saw a great multitude, and had compassion on them, and healed their sick.

And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.

And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.

And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion towards them, and he healed their sick.

So Jesus went out and saw an immense multitude, and felt compassion for them, and cured those of them who were out of health.

Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.

And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm;

Mateu 14:14
Dhe Jezusi, kur doli nga barka, pa një turmë të madhe, pati dhembshuri për të dhe shëroi ata që ishin të sëmurë.

ﻣﺘﻰ 14:14
فلما خرج يسوع ابصر جمعا كثيرا فتحنن عليهم وشفى مرضاهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:14
Երբ դուրս ելաւ, տեսնելով մեծ բազմութիւն մը՝ գթաց անոնց վրայ ու բուժեց անոնց հիւանդները:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:14
Eta ilkiric Iesusec ikus ceçan gendetze handibat eta compassione har ceçan heçaz, eta hayén arteco eriac senda citzan.

Dyr Mathäus 14:14
Wie yr ausstig und de viln Leut saah, gyrbarmend s iem, und er ghailt de Kranken ünter ien.

Матей 14:14
И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се за тях, и изцели болните им.

馬 太 福 音 14:14
耶 穌 出 來 , 見 有 許 多 的 人 , 就 憐 憫 他 們 , 治 好 了 他 們 的 病 人 。

耶 稣 出 来 , 见 有 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 , 治 好 了 他 们 的 病 人 。

耶穌下了船,看見一大群人,就對他們動了憐憫之心,使其中的病人痊癒。

耶稣下了船,看见一大群人,就对他们动了怜悯之心,使其中的病人痊愈。

耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。

耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。

Evanðelje po Mateju 14:14
Kad on iziđe, vidje silan svijet, sažali mu se nad njim te izliječi njegove bolesnike.

Matouš 14:14
A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich.

Matthæus 14:14
Og da han kom i Land, saa han en stor Skare, og han ynkedes inderligt over dem og helbredte deres syge.

Mattheüs 14:14
En Jezus uitgaande, zag een grote schare, en werd innerlijk met ontferming over hen bewogen, en genas hun kranken.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:14
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἴδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Καὶ ἐξελθὼν εἶδε πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσε τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἶδε πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐθεράπευσε τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτούς, καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν

και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

και εξελθων ο ιησους ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτους και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

και εξελθων ο Ιησους ειδε πολυν οχλον, και εσπλαγχνισθη επ αυτους, και εθεραπευσε τους αρρωστους αυτων.

και εξελθων ο ιησους ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

Kai exelthōn eiden polyn ochlon, kai esplanchnisthē ep’ autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn.

Kai exelthon eiden polyn ochlon, kai esplanchnisthe ep’ autois kai etherapeusen tous arrostous auton.

Kai exelthōn eiden polyn ochlon, kai esplanchnisthē ep' autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn.

Kai exelthon eiden polyn ochlon, kai esplanchnisthe ep' autois kai etherapeusen tous arrostous auton.

kai exelthōn eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn

kai exelthōn o iēsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn o iEsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn

kai exelthōn o iēsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autous kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn o iEsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autous kai etherapeusen tous arrOstous autOn

kai exelthōn o iēsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autous kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn o iEsous eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autous kai etherapeusen tous arrOstous autOn

kai exelthōn eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn

kai exelthōn eiden polun ochlon kai esplanchnisthē ep autois kai etherapeusen tous arrōstous autōn

kai exelthOn eiden polun ochlon kai esplanchnisthE ep autois kai etherapeusen tous arrOstous autOn

Máté 14:14
És kimenvén Jézus, láta nagy sokaságot, és megszáná õket, és azoknak betegeit meggyógyítá.

La evangelio laŭ Mateo 14:14
Kaj li elvenis, kaj vidis grandan homamason, kaj li kortusxigxis pri ili, kaj sanigis iliajn malsanulojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:14
Ja Jesus meni ulos, ja näki paljon kansaa, ja armahti heidän päällensä, ja paransi heidän sairaitansa.

Matthieu 14:14
Et étant sorti, il vit une grande foule; et il fut ému de compassion envers eux, et il guérit leurs infirmes.

Quand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades.

Et Jésus étant sorti vit une grande multitude, et il en fut ému de compassion, et guérit leurs malades.

Matthaeus 14:14
Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselbigen und heilete ihre Kranken.

Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken.

Und als er herauskam, sah er eine große Menge, und hatte Mitleid mit ihnen und heilte die Gebrechlichen unter ihnen.

Matteo 14:14
E Gesù, smontato dalla barca, vide una gran moltitudine; n’ebbe compassione, e ne guarì gl’infermi.

E Gesù, essendo smontato dalla navicella, vide una gran moltitudine, e fu mosso a compassione inverso loro, e sanò gl’infermi d’infra loro.

MATIUS 14:14
Maka Yesus pun sampailah, lalu dilihat-Nya orang teramat banyak; maka jatuhlah kasihan-Nya akan mereka itu, lalu disembuhkan-Nya segala orang sakit.

Matthew 14:14
Sidna Ɛisa yers-ed si teflukt, iwala annect-nni n lɣaci, dɣa gezmen tasa-s ; ibda yesseḥlay imuḍan-nsen.

마태복음 14:14
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라

Matthaeus 14:14
et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum

Sv. Matejs 14:14
Un Viņš izkāpis redzēja daudz ļaužu; un Viņš par tiem iežēlojās; un Viņš dziedināja viņu slimos.

Evangelija pagal Matà 14:14
Išlipęs Jėzus pamatė daugybę žmonių. Jėzui pagailo jų, ir Jis išgydė jų ligonius.

Matthew 14:14
A ka puta atu a Ihu, ka kite i te huihuinga nui, ka aroha ia ki a ratou, a whakaorangia ana e ia o ratou turoro.

Matteus 14:14
Og da han gikk i land, så han meget folk, og han ynkedes inderlig over dem og helbredet deres syke.

Mateo 14:14
Y al desembarcar, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos y sanó a sus enfermos.

Cuando Jesús desembarcó, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos y sanó a sus enfermos.

Y saliendo Jesús, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que de ellos estaban enfermos.

Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.

Y saliendo Jesús, vio una gran multitud, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que de ellos había enfermos.

Mateus 14:14
Quando Jesus deixou o barco, viu numerosa multidão; sentiu-se movido de grande compaixão pelo povo, e curou os seus doentes.

E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.   

Matei 14:14
Cînd a ieşit din corabie, Isus a văzut o gloată mare, I s'a făcut milă de ea, şi a vindecat pe cei bolnavi.

От Матфея 14:14
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.

И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.

Matthew 14:14
Kanunmaya Jφiniaj Tukamß Untsurφ aentsun Wßinkiamiayi. Tura Wßiniak waitnentrarmiayi. Tura Jßiniancha Tsußrarmiayi.

Matteus 14:14
Och då han steg i land, fick han se att där var mycket folk; och han ömkade sig över dem och botade deras sjuka.

Matayo 14:14
Basi, aliposhuka pwani, aliona umati mkubwa wa watu, akawaonea huruma, akawaponya wagonjwa wao.

Mateo 14:14
At siya'y lumabas, at nakita ang isang malaking karamihan, at nahabag siya sa kanila, at pinagaling niya ang sa kanila'y mga may sakit.

มัทธิว 14:14
ครั้นพระเยซูเสด็จขึ้นจากเรือแล้ว ก็ทอดพระเนตรเห็นประชาชนหมู่ใหญ่ พระองค์ทรงสงสารเขา จึงได้ทรงรักษาคนป่วยของเขาให้หาย

Matta 14:14
İsa tekneden inince büyük bir kalabalıkla karşılaştı. Onlara acıdı ve hasta olanlarını iyileştirdi.

Матей 14:14
І, вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, й сцїлив недужих їх.

Matthew 14:14
Pehompo-na Yesus ngkai sakaya, nahilo-hawo wori' tauna mpopea-i. Metumu' -mi ahi' -na mpohilo-ra, pai' -i mpaka'uri' -ra to peda'.

Ma-thi-ô 14:14
Ngài ở thuyền bước lên, thấy đoàn dân đông đúc, động lòng thương xót, mà chữa cho kẻ bịnh được lành.

Matthew 14:13
Top of Page
Top of Page