Matthew 13:34
Matthew 13:34
Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.

Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables.

All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.

All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.

All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

Jesus told the crowds all these things in parables, and He would not speak anything to them without a parable,

Jesus told the crowds all these things in parables. He did not tell them anything without using a parable.

Jesus spoke all these things in parables to the crowds; he did not speak to them without a parable.

Yeshua spoke all these things in parables to the crowds and without a parable he was not speaking with them.

Jesus used illustrations to tell the crowds all these things. He did not tell them anything without illustrating it with a story.

Jesus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables

All these things spoke Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spoke he not unto them:

All these things spoke Jesus to the multitude in parables; and without a parable spoke he not to them:

All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:

All these things Jesus spoke in parables to the multitudes: and without parables he did not speak to them.

All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,

All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:

All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable he spoke not to them:

All this Jesus spoke to the people in figurative language, and except in figurative language He spoke nothing to them,

Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them,

All these things spake Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them,

Mateu 13:34
Jezusi ua tha turmave të gjitha këto gjëra në shëmbëlltyra; dhe u fliste atyre vetëm në shëmbëlltyra,

ﻣﺘﻰ 13:34
هذا كله كلم به يسوع الجموع بامثال. وبدون مثل لم يكن يكلمهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:34
Յիսուս առակներո՛վ խօսեցաւ բազմութեան այս բոլոր բաները: Առանց առակի չէր խօսեր անոնց,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:34
Gauça hauc guciac erran cietzén Iesusec comparationez gendetzey, eta comparatione gabe etzayen minçatzen.

Dyr Mathäus 13:34
Dös allss brang dyr Iesen nur durch Gleichnisser naah; andert gversuecht yr s gar nit.

Матей 13:34
Всичко това Исус изказа на народа с притчи, и без притчи не им говореше;

馬 太 福 音 13:34
這 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 說 甚 麼 。

这 都 是 耶 稣 用 比 喻 对 众 人 说 的 话 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 说 甚 麽 。

耶穌用比喻向人群講了這一切;他向他們講話,沒有不用比喻的。

耶稣用比喻向人群讲了这一切;他向他们讲话,没有不用比喻的。

這都是耶穌用比喻對眾人說的話,若不用比喻,就不對他們說什麼。

这都是耶稣用比喻对众人说的话,若不用比喻,就不对他们说什么。

Evanðelje po Mateju 13:34
Sve je to Isus mnoštvu zborio u prispodobama. I ništa im nije zborio bez prispodoba -

Matouš 13:34
Toto všecko mluvil Ježíš v podobenstvích k zástupům, a bez podobenství nemluvil jim,

Matthæus 13:34
Alt dette talte Jesus til Skarerne i Lignelser, og uden Lignelse talte han intet til dem,

Mattheüs 13:34
Al deze dingen heeft Jezus tot de scharen gesproken door gelijkenissen, en zonder gelijkenis sprak Hij tot hen niet.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34
Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς·

Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς·

Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς·

Tαῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς·

Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς·

Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς·

Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς·

Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς

ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουδεν ελαλει αυτοις

ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουδεν ελαλει αυτοις

ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουκ ελαλει αυτοις

Ταυτα παντα ελαλησεν ο Ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις, και χωρις παραβολης ουκ ελαλει αυτοις·

ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουκ ελαλει αυτοις

ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουδεν ελαλει αυτοις

Tauta panta elalēsen ho Iēsous en parabolais tois ochlois, kai chōris parabolēs ouden elalei autois;

Tauta panta elalesen ho Iesous en parabolais tois ochlois, kai choris paraboles ouden elalei autois;

Tauta panta elalēsen ho Iēsous en parabolais tois ochlois, kai chōris parabolēs ouden elalei autois;

Tauta panta elalesen ho Iesous en parabolais tois ochlois, kai choris paraboles ouden elalei autois;

tauta panta elalēsen o iēsous en parabolais tois ochlois kai chōris parabolēs ouden elalei autois

tauta panta elalEsen o iEsous en parabolais tois ochlois kai chOris parabolEs ouden elalei autois

tauta panta elalēsen o iēsous en parabolais tois ochlois kai chōris parabolēs ouk elalei autois

tauta panta elalEsen o iEsous en parabolais tois ochlois kai chOris parabolEs ouk elalei autois

tauta panta elalēsen o iēsous en parabolais tois ochlois kai chōris parabolēs ouk elalei autois

tauta panta elalEsen o iEsous en parabolais tois ochlois kai chOris parabolEs ouk elalei autois

tauta panta elalēsen o iēsous en parabolais tois ochlois kai chōris parabolēs ouk elalei autois

tauta panta elalEsen o iEsous en parabolais tois ochlois kai chOris parabolEs ouk elalei autois

tauta panta elalēsen o iēsous en parabolais tois ochlois kai chōris parabolēs ouden elalei autois

tauta panta elalEsen o iEsous en parabolais tois ochlois kai chOris parabolEs ouden elalei autois

tauta panta elalēsen o iēsous en parabolais tois ochlois kai chōris parabolēs ouden elalei autois

tauta panta elalEsen o iEsous en parabolais tois ochlois kai chOris parabolEs ouden elalei autois

Máté 13:34
Mind ezeket példázatokban mondá Jézus a sokaságnak, és példázat nélkül semmit sem szóla nékik,

La evangelio laŭ Mateo 13:34
CXion tion parolis Jesuo per paraboloj al la homamasoj, kaj sen parabolo li parolis nenion al ili;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:34
Nämät kaikki puhui Jesus kansalle vertauksilla, ja ilman vertauksia ei hän mitään puhunut heille,

Matthieu 13:34
Jésus dit toutes ces choses aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien;

Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole,

Jésus dit toutes ces choses aux troupes en similitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes;

Matthaeus 13:34
Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk und ohne Gleichnisse redete er nicht zu ihnen,

Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen,

Dieses alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Massen, und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen,

Matteo 13:34
Tutte queste cose disse Gesù in parabole alle turbe e senza parabola non diceva loro nulla,

Tutte queste cose ragionò Gesù in parabole alle turbe; e non parlava loro senza parabola;

MATIUS 13:34
Segala perkara ini dikatakan oleh Yesus kepada orang banyak itu dengan perumpamaan, dan tiada Ia bertutur kepada mereka itu lain daripada dengan perumpamaan,

Matthew 13:34
Sidna Ɛisa ițmeslay-ed i lɣaci anagar s lemtul.

마태복음 13:34
예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니

Matthaeus 13:34
haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis

Sv. Matejs 13:34
Šo visu Jēzus runāja ļaudīm līdzībās; un bez līdzībām Viņš tiem nerunāja nekā,

Evangelija pagal Matà 13:34
Visa tai Jėzus kalbėjo minioms palyginimais, ir be palyginimų Jis jiems nekalbėjo,

Matthew 13:34
Ko enei mea katoa i korerotia e Ihu ki te mano, he mea whakarite; a heoi ano ana kupu ki a ratou he kupu whakarite anake:

Matteus 13:34
Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,

Mateo 13:34
Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola,

Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola,

Todas estas cosas habló Jesús por parábolas a la multitud, y sin parábolas no les hablaba;

Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba:

Todo esto habló Jesús por parábolas a la multitud; y nada les habló sin parábolas.

Mateus 13:34
Todas essas coisas falou Jesus à multidão por meio de parábolas e nada lhes dizia sem usar palavras enigmáticas.

Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;   

Matei 13:34
Isus a spus noroadelor toate aceste lucruri în pilde; şi nu le vorbea de loc fără pildă,

От Матфея 13:34
Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,

Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,

Matthew 13:34

Matteus 13:34
Allt detta talade Jesus i liknelser till folket, och utan liknelser talade han intet till dem.

Matayo 13:34
Yesu aliwaambia watu hayo yote kwa mifano. Hakuwaambia chochote bila kutumia mifano,

Mateo 13:34
Lahat ng mga bagay na ito'y sinabi ni Jesus sa mga karamihan sa mga talinghaga; at kung hindi sa talinghaga ay hindi niya sila kinakausap:

มัทธิว 13:34
ข้อความเหล่านี้ทั้งสิ้น พระเยซูตรัสกับหมู่ชนเป็นคำอุปมา และนอกจากคำอุปมา พระองค์มิได้ตรัสกับเขาเลย

Matta 13:34
İsa bütün bunları halka benzetmelerle anlattı. Benzetme kullanmadan onlara hiçbir şey anlatmazdı.

Матей 13:34
Все це говорив Ісус людям приповістями, а без приповістей не говорив їм:

Matthew 13:34
Yesus mpotudui' ntodea hawe'ea toe we'i lau mpake' lolita rapa'. Uma ria to natudui' -raka ane uma hante lolita rapa'.

Ma-thi-ô 13:34
Ðức Chúa Jêsus lấy lời ví dụ mà phán những điều đó cùng đoàn dân, Ngài chẳng phán điều gì cùng họ mà không dùng lời ví dụ,

Matthew 13:33
Top of Page
Top of Page