Matthew 13:28 "'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?' "'An enemy has done this!' the farmer exclaimed. "'Should we pull out the weeds?' they asked. He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’ "And he said to them, 'An enemy has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?' He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? "An enemy did this!' he told them. "'So, do you want us to go and gather them up?' the slaves asked him. "He told them, 'An enemy did this!' "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them out?' He said, 'An enemy has done this.' So the slaves replied, 'Do you want us to go and gather them?' But he said to them, 'An enemy has done this'; his servants said to him, 'Do you want us to go select them out?' "He told them, 'An enemy did this.' "His workers asked him, 'Do you want us to pull out the weeds?' He said unto them, The enemy, a man, has done this. The slaves said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? He said unto them, An enemy has done this. The servants said unto him, Will you then that we go and gather them up? He said to them, An enemy has done this. The servants said to him, Will you then that we go and gather them up? And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? And he said to them: An enemy hath done this. And the servants said to him: Wilt thou that we go and gather it up? And he said to them, A man that is an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it up? And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? He said to them, An enemy hath done this. The servants said to him, Wilt thou then that we go and gather them? "'Some enemy has done this,' he said. "'Shall we go, and collect it?' the men inquire. "He said to them, 'An enemy has done this.' "The servants asked him, 'Do you want us to go and gather them up?' And he saith to them, A man, an enemy, did this; and the servants said to him, Wilt thou, then, that having gone away we may gather it up? Mateu 13:28 ﻣﺘﻰ 13:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:28 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:28 Dyr Mathäus 13:28 Матей 13:28 馬 太 福 音 13:28 主 人 说 : 这 是 仇 敌 做 的 。 仆 人 说 : 你 要 我 们 去 薅 出 来 麽 ? 「主人告訴他們:『這是仇敵做的。』「奴僕問:『那麼,你要我們去把稗子拔掉嗎?』 “主人告诉他们:‘这是仇敌做的。’“奴仆问:‘那么,你要我们去把稗子拔掉吗?’ 主人說:『這是仇敵做的。』僕人說:『你要我們去薅出來嗎?』 主人说:‘这是仇敌做的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’ Evanðelje po Mateju 13:28 Matouš 13:28 Matthæus 13:28 Mattheüs 13:28 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:28 ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. οἱ δὲ δοῦλοι αὐτῷ λέγουσιν Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά; ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. οἱ δὲ αὐτῷ λέγουσιν Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά; ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. οἱ δὲ [δοῦλοι] αὐτῷ ⇔ λέγουσιν Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά; Ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς, Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. Οἱ δὲ δοῦλοι εἴπον αὐτῷ, Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξομεν αὐτά; ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. οἱ δὲ δοῦλοι εἶπον αὐτῷ· θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά; ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. οἱ δὲ δοῦλοι λέγουσιν αὐτῷ· θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά; ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς, Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. οἱ δὲ δοῦλοι εἶπον αὐτῷ, Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά; ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν οἱ δὲ δοῦλοι εἶπον αὐτῷ Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά ο δε εφη αυτοις εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν οι δε αυτω λεγουσιν θελεις ουν απελθοντες συλλεξωμεν αυτα ο δε εφη αυτοις εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν οι δε δουλοι λεγουσιν αυτω θελεις ουν απελθοντες συλλεξωμεν αυτα ο δε εφη αυτοις εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν οι δε δουλοι ειπον αυτω θελεις ουν απελθοντες συλλεξωμεν αυτα ο δε εφη αυτοις, Εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν. οι δε δουλοι ειπον αυτω, Θελεις ουν απελθοντες συλλεξωμεν αυτα; ο δε εφη αυτοις εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν οι δε δουλοι ειπον αυτω θελεις ουν απελθοντες συλλεξομεν αυτα ο δε εφη αυτοις εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν οι δε {VAR1: αυτω λεγουσιν } {VAR2: δουλοι λεγουσιν αυτω } θελεις ουν απελθοντες συλλεξωμεν αυτα ho de ephē autois Echthros anthrōpos touto epoiēsen. hoi de douloi autō legousin Theleis oun apelthontes syllexōmen auta? ho de ephe autois Echthros anthropos touto epoiesen. hoi de douloi auto legousin Theleis oun apelthontes syllexomen auta? ho de ephē autois Echthros anthrōpos touto epoiēsen. hoi de autō legousin Theleis oun apelthontes syllexōmen auta? ho de ephe autois Echthros anthropos touto epoiesen. hoi de auto legousin Theleis oun apelthontes syllexomen auta? o de ephē autois echthros anthrōpos touto epoiēsen oi de douloi legousin autō theleis oun apelthontes sullexōmen auta o de ephE autois echthros anthrOpos touto epoiEsen oi de douloi legousin autO theleis oun apelthontes sullexOmen auta o de ephē autois echthros anthrōpos touto epoiēsen oi de douloi eipon autō theleis oun apelthontes sullexomen auta o de ephE autois echthros anthrOpos touto epoiEsen oi de douloi eipon autO theleis oun apelthontes sullexomen auta o de ephē autois echthros anthrōpos touto epoiēsen oi de douloi eipon autō theleis oun apelthontes sullexōmen auta o de ephE autois echthros anthrOpos touto epoiEsen oi de douloi eipon autO theleis oun apelthontes sullexOmen auta o de ephē autois echthros anthrōpos touto epoiēsen oi de douloi eipon autō theleis oun apelthontes sullexōmen auta o de ephE autois echthros anthrOpos touto epoiEsen oi de douloi eipon autO theleis oun apelthontes sullexOmen auta o de ephē autois echthros anthrōpos touto epoiēsen oi de autō legousin theleis oun apelthontes sullexōmen auta o de ephE autois echthros anthrOpos touto epoiEsen oi de autO legousin theleis oun apelthontes sullexOmen auta o de ephē autois echthros anthrōpos touto epoiēsen oi de {WH: autō legousin } {UBS4: douloi legousin autō } theleis oun apelthontes sullexōmen auta o de ephE autois echthros anthrOpos touto epoiEsen oi de {WH: autO legousin} {UBS4: douloi legousin autO} theleis oun apelthontes sullexOmen auta Máté 13:28 La evangelio laŭ Mateo 13:28 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:28 Matthieu 13:28 Il leur répondit: C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l'arracher? Mais il leur dit : c'est l'ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : veux-tu donc que nous y allions, et que nous cueillions l'ivraie? Matthaeus 13:28 Er sprach zu ihnen: Das hat der Feind getan. Da sagten die Knechte: Willst du das wir hingehen und es ausjäten? Er aber sagte zu ihnen: ein Feind hat das gethan. Die Knechte aber sagen zu ihm, willst du nun, daß wir hingehen und es sammeln? Matteo 13:28 Ed egli disse loro: Un uomo nemico ha ciò fatto. E i servitori gli dissero: Vuoi dunque che andiamo, e le cogliamo? MATIUS 13:28 Matthew 13:28 마태복음 13:28 Matthaeus 13:28 Sv. Matejs 13:28 Evangelija pagal Matà 13:28 Matthew 13:28 Matteus 13:28 Mateo 13:28 El les dijo: ``Un enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ``¿Quieres, pues, que vayamos y la recojamos? "El les dijo: 'Un enemigo ha hecho esto.' Y los siervos le dijeron: '¿Quiere, usted, que vayamos y la recojamos?' Y él les dijo: Un enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos? Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos? Y él les dijo: El hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos? Mateus 13:28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo? Matei 13:28 От Матфея 13:28 Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их? Matthew 13:28 Matteus 13:28 Matayo 13:28 Mateo 13:28 มัทธิว 13:28 Matta 13:28 Матей 13:28 Matthew 13:28 Ma-thi-ô 13:28 |