Matthew 11:3
Matthew 11:3
to ask him, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"

"Are you the Messiah we've been expecting, or should we keep looking for someone else?"

and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”

and said to Him, "Are You the Expected One, or shall we look for someone else?"

And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

and asked Him, "Are You the One who is to come, or should we expect someone else?"

and asked him, "Are you the Coming One, or should we wait for someone else?"

"Are you the one who is to come, or should we look for another?"

And he said to him, “Are you he who comes, or is it another we expect?”

to ask Jesus, "Are you the one who is coming, or should we look for someone else?"

and said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another?

And said to him, Are you he that should come, or do we look for another?

and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?

Art thou he that art to come, or look we for another?

and said to him, Art thou the coming one? or are we to wait for another?

and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?

And said to him, Art thou he that should come, or do we look for another?

"Are you the Coming One, or is it a different person that we are to expect?"

and said to him, "Are you he who comes, or should we look for another?"

said to him, 'Art thou He who is coming, or for another do we look?'

Mateu 11:3
''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''

ﻣﺘﻰ 11:3
وقال له انت هو الآتي ام ننتظر آخر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:3
«Դո՞ւն ես ան՝ որ պիտի գար, թէ ուրիշի՛ մը սպասենք»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:3
Erran cieçon, Hi aiz ethorteco cen hura, ala berce baten beguira gaude?

Dyr Mathäus 11:3
und ließ n fraagn: "Bist ys du +schoon, der wo kemmen sollt, older müess myr auf aynn Andern wartn?"

Матей 11:3
Ти ли си оня, Който има да дойде, или друг да очакваме?

馬 太 福 音 11:3
問 他 說 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?

问 他 说 : 那 将 要 来 的 是 你 麽 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ?

問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」

问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”

問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」

问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”

Evanðelje po Mateju 11:3
da ga upitaju: Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?

Matouš 11:3
A řekl jemu: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?

Matthæus 11:3
»Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?«

Mattheüs 11:3
En zeide tot hem: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:3
εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

ε ἴπεν αὐτῷ, Σὺ εἴ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν

ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

ειπεν αυτω, Συ ει ο ερχομενος, η ετερον προσδοκωμεν;

ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

eipen autō Sy ei ho erchomenos, ē heteron prosdokōmen?

eipen auto Sy ei ho erchomenos, e heteron prosdokomen?

eipen autō Sy ei ho erchomenos ē heteron prosdokōmen?

eipen auto Sy ei ho erchomenos e heteron prosdokomen?

eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

eipen autō su ei o erchomenos ē eteron prosdokōmen

eipen autO su ei o erchomenos E eteron prosdokOmen

Máté 11:3
Monda néki: Te vagy-é az, a ki eljövendõ, vagy mást várjunk?

La evangelio laŭ Mateo 11:3
por diri al li:CXu vi estas la venonto, aux cxu ni atendu alian?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:3
Sanomaan hänelle: oletko sinä se tuleva, eli pitääkö meidän toista odottaman?

Matthieu 11:3
Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre?

Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?

Es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre?

Matthaeus 11:3
und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?

und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten?

bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen anderen warten?

Matteo 11:3
Sei tu colui che ha da venire, o ne aspetteremo noi un altro?

Sei tu colui che ha da venire, o pur ne aspetteremo noi un altro?

MATIUS 11:3
menyuruh bertanya kepada Yesus, "Engkaukah yang akan datang itu, atau harus kami menantikan seorang lainkah?"

Matthew 11:3
D kečč i d win akken ara d yasen neɣ ilaq-aɣ a nerǧu wayeḍ ?

마태복음 11:3
예수께 여짜오되 `오실 그이가 당신이오니이까 ? 우리가 다른 이를 기다리오리이까 ?'

Matthaeus 11:3
ait illi tu es qui venturus es an alium expectamus

Sv. Matejs 11:3
Un sacīja Viņam: Vai Tu esi tas, kam bija jānāk, vai lai citu gaidām?

Evangelija pagal Matà 11:3
Jo paklausti: “Ar Tu esi Tas, kuris turi ateiti, ar mums laukti kito?”

Matthew 11:3
Ka mea ki a ia, Ko koe ranei tenei e haere mai nei, me tatari ranei tatou ki tetahi atu?

Matteus 11:3
Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?

Mateo 11:3
a decirle: ¿Eres tú el que ha de venir, o esperaremos a otro?

a decir a Jesús: "¿Eres Tú el que ha de venir, o esperaremos a otro?"

diciéndole: ¿Eres tú Aquél que había de venir, o esperaremos a otro?

Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?

diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?

Mateus 11:3
“És tu Aquele que haveria de vir ou devemos aguardar outro?”

És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?   

Matei 11:3
şi a trimes să -L întrebe prin ucenicii săi: ,,Tu eşti Acela care are să vină sau să aşteptăm pe altul?``

От Матфея 11:3
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?

сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?

Matthew 11:3
Tura Jesusan aniasarmiayi "┐Nekas ame Kristu Yus akupkamu Tßtinia nukaitiam. Kame chikichak Nßkastataj~i?"

Matteus 11:3
och lät fråga honom: »Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?»

Matayo 11:3
wamwulize: "Je, wewe ni yule anayekuja, au tumngoje mwingine?"

Mateo 11:3
At sinabi sa kaniya, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?

มัทธิว 11:3
ทูลถามพระองค์ว่า "ท่านเป็นผู้ที่จะมานั้นหรือ หรือเราจะต้องคอยหาผู้อื่น"

Matta 11:3

Матей 11:3
сказати Йому: Чи ти грядущий, чи иншого ждати нам?

Matthew 11:3
Ba Iko mpu'u-midi Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala-e, ba ria-pidi to ntani' -na to kipopea? Hilou mpu'u-ramo mpoparata pompekunea' Yohanes toe hi Yesus.

Ma-thi-ô 11:3
Thầy có phải là Ðấng phải đến, hay là chúng tôi còn phải đợi Ðấng khác chăng?

Matthew 11:2
Top of Page
Top of Page