Matthew 11:2
Matthew 11:2
When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples

John the Baptist, who was in prison, heard about all the things the Messiah was doing. So he sent his disciples to ask Jesus,

Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples

Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

When John heard in prison what the Messiah was doing, he sent a message by his disciples

Now when John heard in prison about the activities of the Messiah, he sent a message by his disciples

Now when John heard in prison about the deeds Christ had done, he sent his disciples to ask a question:

But when Yohannan had heard in prison of the works of The Messiah, he sent by his disciples,

When John was in prison, he heard about the things Christ had done. So he sent his disciples

Now when John had heard in the prison the works of the Christ, he sent two of his disciples,

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples

Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him:

But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,

Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples,

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

Now John had heard in prison about the Christ's doings, and he sent some of his disciples to inquire:

Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples

And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,

Mateu 11:2
Por Gjoni, që kishte dëgjuar në burg të flitej për veprat e Krishtit, dërgoi dy nga dishepujt e vet për t'i thënë:

ﻣﺘﻰ 11:2
اما يوحنا فلما سمع في السجن باعمال المسيح ارسل اثنين من تلاميذه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:2
Երբ Յովհաննէս բանտին մէջ լսեց Քրիստոսի գործերուն մասին, իր աշակերտներէն երկուքը ղրկելով՝ ըսաւ անոր.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:2
Eta Ioannesec presoindeguian ençunic Christen obrác, igorriric bere discipuluetaric biga,

Dyr Mathäus 11:2
Dyr Johanns gakriegt in n Gföngniss mit, was dyr Krist allss yso taat. Daa gschickt yr seine Jünger zo iem hin

Матей 11:2
А Иоан като чу в тъмницата за делата на Христа, прати от учениците си да Му кажат:

馬 太 福 音 11:2
約 翰 在 監 裡 聽 見 基 督 所 作 的 事 , 就 打 發 兩 個 門 徒 去 ,

约 翰 在 监 里 听 见 基 督 所 作 的 事 , 就 打 发 两 个 门 徒 去 ,

約翰在監獄裡聽說了基督所做的事,就派自己的幾個門徒去

约翰在监狱里听说了基督所做的事,就派自己的几个门徒去

約翰在監裡聽見基督所做的事,就打發兩個門徒去,

约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,

Evanðelje po Mateju 11:2
A kad Ivan u tamnici doču za djela Kristova, posla svoje učenike

Matouš 11:2
Jan pak v vězení uslyšev o skutcích Kristových, poslal dva z učedlníků svých,

Matthæus 11:2
Men da Johannes hørte i Fængselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige:

Mattheüs 11:2
En Johannes, in de gevangenis gehoord hebbende de werken van Christus, zond twee van zijn discipelen;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:2
Ὁ δὲ Ἰωάνης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Ὁ δὲ Ἰωάνης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Ὁ δὲ Ἰωάνης / Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,

Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,

Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δια των μαθητων αυτου

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δια των μαθητων αυτου

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου

Ο δε Ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του Χριστου, πεμψας δυο των μαθητων αυτου,

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου

ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δια των μαθητων αυτου

HO de Iōanēs akousas en tō desmōtēriō ta erga tou Christou, pempsas dia tōn mathētōn autou

HO de Ioanes akousas en to desmoterio ta erga tou Christou, pempsas dia ton matheton autou

HO de Iōanēs akousas en tō desmōtēriō ta erga tou christou pempsas dia tōn mathētōn autou

HO de Ioanes akousas en to desmoterio ta erga tou christou pempsas dia ton matheton autou

o de iōannēs akousas en tō desmōtēriō ta erga tou christou pempsas dia tōn mathētōn autou

o de iOannEs akousas en tO desmOtEriO ta erga tou christou pempsas dia tOn mathEtOn autou

o de iōannēs akousas en tō desmōtēriō ta erga tou christou pempsas duo tōn mathētōn autou

o de iOannEs akousas en tO desmOtEriO ta erga tou christou pempsas duo tOn mathEtOn autou

o de iōannēs akousas en tō desmōtēriō ta erga tou christou pempsas duo tōn mathētōn autou

o de iOannEs akousas en tO desmOtEriO ta erga tou christou pempsas duo tOn mathEtOn autou

o de iōannēs akousas en tō desmōtēriō ta erga tou christou pempsas duo tōn mathētōn autou

o de iOannEs akousas en tO desmOtEriO ta erga tou christou pempsas duo tOn mathEtOn autou

o de iōannēs akousas en tō desmōtēriō ta erga tou christou pempsas dia tōn mathētōn autou

o de iOannEs akousas en tO desmOtEriO ta erga tou christou pempsas dia tOn mathEtOn autou

o de iōannēs akousas en tō desmōtēriō ta erga tou christou pempsas dia tōn mathētōn autou

o de iOannEs akousas en tO desmOtEriO ta erga tou christou pempsas dia tOn mathEtOn autou

Máté 11:2
János pedig, mikor meghallotta a fogságban a Krisztus cselekedeteit, elküldvén kettõt az õ tanítványai közül,

La evangelio laŭ Mateo 11:2
Kaj kiam Johano auxdis en la malliberejo pri la faroj de Kristo, li sendis per siaj discxiploj,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:2
Mutta kuin Johannes vankiudessa kuuli Kristuksen työt, lähetti hän kaksi opetuslastansa,

Matthieu 11:2
Et Jean, ayant ouï parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit:

Jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples:

Or Jean ayant ouï parler dans la prison des actions de Christ, envoya deux de ses Disciples pour lui dire :

Matthaeus 11:2
Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörete, sandte er seiner Jünger zwei.

Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörte, sandte er seiner Jünger zwei

Da aber Johannes im Gefängnis von den Thaten des Christus hörte, ließ er ihm durch seine Jünger sagen:

Matteo 11:2
Or Giovanni, avendo nella prigione udito parlare delle opere del Cristo, mandò a dirgli per mezzo de’ suoi discepoli:

Or Giovanni, avendo nella prigione udite le opere di Gesù, mandò due dei suoi discepoli, a dirgli:

MATIUS 11:2
Apabila didengar oleh Yahya tatkala ia di dalam penjara akan segala hal pekerjaan Kristus, lalu berpesanlah ia kepada murid-muridnya,

Matthew 11:2
Yeḥya yellan di lḥebs, yesla s lecɣal n Lmasiḥ, iceggeɛ ɣuṛ-es inelmaden is iwakken a s-inin :

마태복음 11:2
요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어

Matthaeus 11:2
Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis

Sv. Matejs 11:2
Bet Jānis, dzirdēdams cietumā par Kristus darbiem, nosūtīja divus no saviem mācekļiem

Evangelija pagal Matà 11:2
Jonas, išgirdęs kalėjime apie Kristaus darbus, nusiuntė du savo mokinius

Matthew 11:2
Na, i te rongonga o Hoani i roto i te whare herehere ki nga mahi a te Karaiti, ka tonoa e ia etahi o ana akonga,

Matteus 11:2
Men da Johannes i fengslet hørte om Kristi gjerninger, sendte han bud med sine disipler og lot si til ham:

Mateo 11:2
Y al oír Juan en la cárcel de las obras de Cristo, mandó por medio de sus discípulos

Al oír Juan en la cárcel de las obras de Cristo (el Mesías), mandó por medio de sus discípulos

Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, envió dos de sus discípulos,

Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

Mateus 11:2
Assim que, no cárcere, João ouviu falar sobre o que Cristo estava realizando, enviou dois dos seus discípulos para lhe perguntarem:

Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:   

Matei 11:2
Ioan a auzit din temniţă despre lucrările lui Hristos,

От Матфея 11:2
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих

Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих

Matthew 11:2
Tura Juan sepunam enkemas Kristu T·ramun antukmiayi. Antuk ni unuiniamurin Jφmiaran Jesusai akupkamiayi.

Matteus 11:2
Men när Johannes i sitt fängelse fick höra om Kristi gärningar, sände han bud med sina lärjungar

Matayo 11:2
Yohane mbatizaji akiwa gerezani alipata habari juu ya matendo ya Kristo. Basi, Yohane akawatuma wanafunzi wake,

Mateo 11:2
Nang marinig nga ni Juan sa bilangguan ang mga gawa ni Cristo, ay nagpasugo siya sa pamamagitan ng kaniyang mga alagad,

มัทธิว 11:2
ฝ่ายยอห์นเมื่อติดอยู่ในเรือนจำได้ยินถึงกิจการของพระคริสต์ จึงได้ใช้สาวกสองคนของท่านไป

Matta 11:2
Tutukevinde bulunan Yahya, Mesihin yaptığı işleri duyunca, Ona gönderdiği öğrencileri aracılığıyla şunu sordu: ‹‹Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?››

Матей 11:2
Почувши ж Йоан у темниці про дїла Христові, дослав двох учеників своїх,

Matthew 11:2
Nto'u toe, Yohanes Topeniu' bula-na ratarungku'. Na'epe Yohanes napa to napobago Kristus. Toe pai' nahubui ba hangkuja dua topetuku' -na hilou hi Yesus mpekune' -i hewa toi:

Ma-thi-ô 11:2
Khi Giăng ở trong ngục nghe nói về các công việc của Ðấng Christ, thì sai môn đồ mình đến thưa cùng Ngài rằng:

Matthew 11:1
Top of Page
Top of Page