Matthew 11:28
Matthew 11:28
"Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.

Then Jesus said, "Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest.

Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.

"Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

"Come to Me, all of you who are weary and burdened, and I will give you rest.

"Come to me, all of you who are weary and loaded down with burdens, and I will give you rest.

Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.

Come unto me, all of you who labor and are forced to bear burdens, and I shall give you rest.

"Come to me, all who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest.

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Come unto me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest.

Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest.

Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.

Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.

Come to me, all ye who labour and are burdened, and I will give you rest.

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Come to me, all ye that labor, and are heavy laden, and I will give you rest.

"Come to me, all you toiling and burdened ones, and *I* will give you rest.

"Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.

'Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,

Mateu 11:28
Ejani tek unë, o ju të gjithë të munduar dhe të rënduar, dhe unë do t'ju jap çlodhje.

ﻣﺘﻰ 11:28
تعالوا اليّ يا جميع المتعبين والثقيلي الاحمال وانا اريحكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:28
Եկէ՛ք ինծի, դուք բոլորդ որ կը յոգնիք ու բեռնաւորուած էք, եւ ես պիտի հանգստացնեմ ձեզ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:28
Çatozte enegana fatigatuac eta cargatuac çareten guciác, eta nic paussu emanen drauçuet çuey.

Dyr Mathäus 11:28
Kemmtß allsand gan mir, woß enk plaagn müesstß und überladn seitß! I gaa enk rastn laassn.

Матей 11:28
Дойдете при Мене всички, които се трудите и сте обременени, и Аз ще ви успокоя.

馬 太 福 音 11:28
凡 勞 苦 擔 重 擔 的 人 可 以 到 我 這 裡 來 , 我 就 使 你 們 得 安 息 。

凡 劳 苦 担 重 担 的 人 可 以 到 我 这 里 来 , 我 就 使 你 们 得 安 息 。

「所有勞苦和背負重擔的人哪,到我這裡來吧!我將使你們得到安息。

“所有劳苦和背负重担的人哪,到我这里来吧!我将使你们得到安息。

凡勞苦擔重擔的人,可以到我這裡來,我就使你們得安息。

凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。

Evanðelje po Mateju 11:28
Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti.

Matouš 11:28
Pojdtež ke mně všickni, kteříž pracujete a obtíženi jste, a já vám odpočinutí dám.

Matthæus 11:28
Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile.

Mattheüs 11:28
Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u rust geven.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς

δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι, καγω αναπαυσω υμας.

δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

Deute pros me pantes hoi kopiōntes kai pephortismenoi, kagō anapausō hymas.

Deute pros me pantes hoi kopiontes kai pephortismenoi, kago anapauso hymas.

Deute pros me pantes hoi kopiōntes kai pephortismenoi, kagō anapausō hymas.

Deute pros me pantes hoi kopiontes kai pephortismenoi, kago anapauso hymas.

deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas

deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas

deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas

deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas

deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas

deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas

deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas

deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas

deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas

deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas

deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas

deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas

Máté 11:28
Jõjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket.

La evangelio laŭ Mateo 11:28
Venu al mi cxiuj, kiuj estas laborantaj kaj sxargxitaj, kaj mi vin ripozigos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:28
Tulkaat minun tyköni kaikki, jotka työtä teette ja olette raskautetut, ja minä tahdon teitä virvoittaa.

Matthieu 11:28
Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos.

Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.

Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.

Matthaeus 11:28
Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken!

Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken.

Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken.

Matteo 11:28
Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, e io vi darò riposo.

Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, ed io vi darò riposo.

MATIUS 11:28
Marilah kepada-Ku, hai kamu sekalian yang berlelah dan yang menanggung berat. Aku ini akan memberi sentosa kepadamu.

Matthew 11:28
Aset-ed ɣuṛ-i a wid akk yeɛyan, iɛebban taɛekkumt ẓẓayen, a wen-fkeɣ talwit d westeɛfu.

마태복음 11:28
수고하고 무거운 짐진 자들아 ! 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라

Matthaeus 11:28
venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos

Sv. Matejs 11:28
Nāciet pie manis visi, kas pūlaties un esat apgrūtināti! Es jūs atspirdzināšu.

Evangelija pagal Matà 11:28
Ateikite pas mane visi, kurie vargstate ir esate prislėgti, ir Aš jus atgaivinsiu.

Matthew 11:28
Haere mai ki ahau, e koutou katoa e mauiui ana, e taimaha ana, a maku koutou e whakaokioki.

Matteus 11:28
Kom til mig, alle I som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi eder hvile!

Mateo 11:28
Venid a mí, todos los que estáis cansados y cargados, y yo os haré descansar.

"Vengan a Mí, todos los que están cansados y cargados, y Yo los haré descansar.

Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.

Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.

Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.

Mateus 11:28
Vinde a mim todos os que estais cansados de carregar suas pesadas cargas, e Eu vos darei descanso.

Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.   

Matei 11:28
Veniţi la Mine, toţi cei trudiţi şi împovăraţi, şi Eu vă voi da odihnă.

От Матфея 11:28
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;

Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;

Matthew 11:28
Ashφ pimpikniutirmesha itiurchat pujarmena nusha Winφ winitiarum. T·rakrumninkia ayamtikrattajrume.

Matteus 11:28
Kommen till mig, I alla som arbeten och ären betungade, så skall jag giva eder ro.

Matayo 11:28
Njoni kwangu ninyi nyote msumbukao na kulemewa na mizigo, nami nitawapumzisha.

Mateo 11:28
Magsiparito sa akin, kayong lahat na nangapapagal at nangabibigatang lubha, at kayo'y aking papagpapahingahin.

มัทธิว 11:28
บรรดาผู้ทำงานเหน็ดเหนื่อยและแบกภาระหนัก จงมาหาเรา และเราจะให้ท่านทั้งหลายหายเหนื่อยเป็นสุข

Matta 11:28
‹‹Ey bütün yorgunlar ve yükü ağır olanlar! Bana gelin, ben size rahat veririm.

Матей 11:28
Прийдіть до мене, всї знеможені та отягчені, я впокою вас.

Matthew 11:28
Mai-mokoi omea to lenge', pai' to motomo kinolo-ni, Aku' moto mpobole kinolo-ni.

Ma-thi-ô 11:28
Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến cùng ta, ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ.

Matthew 11:27
Top of Page
Top of Page