Matthew 11:27 "All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. "My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him." All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him. "All things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him. All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son desires to reveal Him. All things have been entrusted to me by my Father. No one fully knows the Son except the Father, and no one fully knows the Father except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him. All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him. Everything has been given up to me by my Father and no man knows The Son except The Father only; also no man knows The Father except The Son only, and he to whom The Son desires to reveal him. "My Father has turned everything over to me. Only the Father knows the Son. And no one knows the Father except the Son and those to whom the Son is willing to reveal him. All things are delivered unto me of my Father, and no one has known the Son but the Father, neither has anyone known the Father except the Son and he unto whom the Son will reveal him. All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, except the Son, and he to whomever the Son will reveal him. All things are delivered to me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him. All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son, but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him. All things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal him. All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him. All things are delivered to me by my Father; and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. "All things have been handed over to me by my Father, and no one fully knows the Son except the Father, nor does any one fully know the Father except the Son and all to whom the Son chooses to reveal Him. All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him. All things were delivered to me by my Father, and none doth know the Son, except the Father, nor doth any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal Him. Mateu 11:27 ﻣﺘﻰ 11:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:27 Euangelioa S. Mattheuen araura. 11:27 Dyr Mathäus 11:27 Матей 11:27 馬 太 福 音 11:27 一 切 所 有 的 , 都 是 我 父 交 付 我 的 ; 除 了 父 , 没 有 人 知 道 子 ; 除 了 子 和 子 所 愿 意 指 示 的 , 没 有 人 知 道 父 。 我父把一切都交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人認識父。 我父把一切都交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 Evanðelje po Mateju 11:27 Matouš 11:27 Matthæus 11:27 Mattheüs 11:27 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:27 Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν εἰ μὴ ὁ Πατήρ, οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ Υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι. Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι. Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι. Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου· καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱόν, εἰ μὴ ὁ πατήρ· οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ υἱός, καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι. Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου· καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι. Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι. πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου· καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν, εἰ μὴ ὁ πατήρ· οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς, καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι. Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου· και ουδεις επιγινωσκει τον υιον, ει μη ο πατηρ· ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος, και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι. παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι Panta moi paredothē hypo tou Patros mou, kai oudeis epiginōskei ton Huion ei mē ho Patēr, oude ton Patera tis epiginōskei ei mē ho Huios kai hō ean boulētai ho Huios apokalypsai. Panta moi paredothe hypo tou Patros mou, kai oudeis epiginoskei ton Huion ei me ho Pater, oude ton Patera tis epiginoskei ei me ho Huios kai ho ean bouletai ho Huios apokalypsai. Panta moi paredothē hypo tou patros mou, kai oudeis epiginōskei ton huion ei mē ho patēr, oude ton patera tis epiginōskei ei mē ho huios kai hō ean boulētai ho huios apokalypsai. Panta moi paredothe hypo tou patros mou, kai oudeis epiginoskei ton huion ei me ho pater, oude ton patera tis epiginoskei ei me ho huios kai ho ean bouletai ho huios apokalypsai. panta moi paredothē upo tou patros mou kai oudeis epiginōskei ton uion ei mē o patēr oude ton patera tis epiginōskei ei mē o uios kai ō ean boulētai o uios apokalupsai panta moi paredothE upo tou patros mou kai oudeis epiginOskei ton uion ei mE o patEr oude ton patera tis epiginOskei ei mE o uios kai O ean boulEtai o uios apokalupsai panta moi paredothē upo tou patros mou kai oudeis epiginōskei ton uion ei mē o patēr oude ton patera tis epiginōskei ei mē o uios kai ō ean boulētai o uios apokalupsai panta moi paredothE upo tou patros mou kai oudeis epiginOskei ton uion ei mE o patEr oude ton patera tis epiginOskei ei mE o uios kai O ean boulEtai o uios apokalupsai panta moi paredothē upo tou patros mou kai oudeis epiginōskei ton uion ei mē o patēr oude ton patera tis epiginōskei ei mē o uios kai ō ean boulētai o uios apokalupsai panta moi paredothE upo tou patros mou kai oudeis epiginOskei ton uion ei mE o patEr oude ton patera tis epiginOskei ei mE o uios kai O ean boulEtai o uios apokalupsai panta moi paredothē upo tou patros mou kai oudeis epiginōskei ton uion ei mē o patēr oude ton patera tis epiginōskei ei mē o uios kai ō ean boulētai o uios apokalupsai panta moi paredothE upo tou patros mou kai oudeis epiginOskei ton uion ei mE o patEr oude ton patera tis epiginOskei ei mE o uios kai O ean boulEtai o uios apokalupsai panta moi paredothē upo tou patros mou kai oudeis epiginōskei ton uion ei mē o patēr oude ton patera tis epiginōskei ei mē o uios kai ō ean boulētai o uios apokalupsai panta moi paredothE upo tou patros mou kai oudeis epiginOskei ton uion ei mE o patEr oude ton patera tis epiginOskei ei mE o uios kai O ean boulEtai o uios apokalupsai panta moi paredothē upo tou patros mou kai oudeis epiginōskei ton uion ei mē o patēr oude ton patera tis epiginōskei ei mē o uios kai ō ean boulētai o uios apokalupsai panta moi paredothE upo tou patros mou kai oudeis epiginOskei ton uion ei mE o patEr oude ton patera tis epiginOskei ei mE o uios kai O ean boulEtai o uios apokalupsai Máté 11:27 La evangelio laŭ Mateo 11:27 Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:27 Matthieu 11:27 Toutes choses m'ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n'est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n'est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler. Toutes choses m'ont été accordées par mon Père! mais personne ne connaît le Fils, que le Père; et personne ne connaît le Père que le Fils, et celui à qui le Fils l'aura voulu révéler. Matthaeus 11:27 Alle Dinge sind mir übergeben von meinem Vater. Und niemand kennet den Sohn denn nur der Vater; und niemand kennet den Vater denn nur der Sohn und wem es der Sohn will offenbaren. Alles ward mir übergeben von meinem Vater, und niemand erkennt den Sohn außer der Vater, noch erkennt den Vater jemand, außer der Sohn und wem es der Sohn will offenbaren. Matteo 11:27 Ogni cosa mi è stata data in mano dal Padre mio, e niuno conosce il Figliuolo, se non il Padre; parimente, niuno conosce il Padre, se non il Figliuolo, e colui, a cui il Figliuolo avrà voluto rivelarlo. MATIUS 11:27 Matthew 11:27 마태복음 11:27 Matthaeus 11:27 Sv. Matejs 11:27 Evangelija pagal Matà 11:27 Matthew 11:27 Matteus 11:27 Mateo 11:27 Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar. "Todas las cosas Me han sido entregadas por Mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquél a quien el Hijo se lo quiera revelar. Todas las cosas me son entregadas por mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quisiere revelar. Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel á quien el Hijo lo quisiere revelar. Todas las cosas me son entregadas de mi Padre; y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quisiere revelar. Mateus 11:27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. Matei 11:27 От Матфея 11:27 Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. Matthew 11:27 Matteus 11:27 Matayo 11:27 Mateo 11:27 มัทธิว 11:27 Matta 11:27 Матей 11:27 Matthew 11:27 Ma-thi-ô 11:27 |