Matthew 11:26
Matthew 11:26
Yes, Father, for this is what you were pleased to do.

Yes, Father, it pleased you to do it this way!

yes, Father, for such was your gracious will.

"Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.

Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

Yes, Father, because this was Your good pleasure.

Yes, Father, because this is what was pleasing to you.

Yes, Father, for this was your gracious will.

Yes, my Father, for so it was desirable before you.

Yes, Father, this is what pleased you.

Even so, Father, for thus it was pleasing in thy sight.

Even so, Father: for so it seemed good in your sight.

Even so, Father: for so it seemed good in your sight.

yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.

Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight.

Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.

yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.

Even so, Father, for so it seemed good in thy sight.

Yes, Father, for such has been Thy gracious will.

Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.

Yes, Father, because so it was good pleasure before Thee.

Mateu 11:26
Po, o Atë, sepse kështu të pëlqeu ty.

ﻣﺘﻰ 11:26
نعم ايها الآب لان هكذا صارت المسرة امامك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:26
Այո՛, Հա՛յր, որովհետեւ ա՛յսպէս հաճելի եղաւ քու առջեւդ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:26
Bay Aitá, ceren hala içan baita hire placer ona.

Dyr Mathäus 11:26
Ja, Vater, netty yso haat s dyr in deiner Gnaad gfalln.

Матей 11:26
Да, Отче, защото така Ти се видя угодно.

馬 太 福 音 11:26
父 阿 , 是 的 , 因 為 你 的 美 意 本 是 如 此 。

父 阿 , 是 的 , 因 为 你 的 美 意 本 是 如 此 。

是的,父啊!因為這正是你的美意。

是的,父啊!因为这正是你的美意。

父啊,是的,因為你的美意本是如此。

父啊,是的,因为你的美意本是如此。

Evanðelje po Mateju 11:26
Da, Oče, tako se tebi svidjelo.

Matouš 11:26
Jistě, Otče, že se tak líbilo před tebou.

Matthæus 11:26
Ja, Fader! thi saaledes skete det, som var velbehageligt for dig.

Mattheüs 11:26
Ja, Vader! Want alzo is geweest het welbehagen voor U.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26
ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

Ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου.

ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου.

ναί ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

ναί ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου.

ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου

ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου

ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου

ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου

ναι ο πατηρ, οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου.

ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου

ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου

nai, ho Patēr, hoti houtōs eudokia egeneto emprosthen sou.

nai, ho Pater, hoti houtos eudokia egeneto emprosthen sou.

nai, ho patēr, hoti houtōs eudokia egeneto emprosthen sou.

nai, ho pater, hoti houtos eudokia egeneto emprosthen sou.

nai o patēr oti outōs eudokia egeneto emprosthen sou

nai o patEr oti outOs eudokia egeneto emprosthen sou

nai o patēr oti outōs egeneto eudokia emprosthen sou

nai o patEr oti outOs egeneto eudokia emprosthen sou

nai o patēr oti outōs egeneto eudokia emprosthen sou

nai o patEr oti outOs egeneto eudokia emprosthen sou

nai o patēr oti outōs egeneto eudokia emprosthen sou

nai o patEr oti outOs egeneto eudokia emprosthen sou

nai o patēr oti outōs eudokia egeneto emprosthen sou

nai o patEr oti outOs eudokia egeneto emprosthen sou

nai o patēr oti outōs eudokia egeneto emprosthen sou

nai o patEr oti outOs eudokia egeneto emprosthen sou

Máté 11:26
Igen, Atyám, mert így volt kedves te elõtted.

La evangelio laŭ Mateo 11:26
jes, Patro, cxar tiel estis bone antaux Vi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:26
Tosin Isä, sillä niin oli sinun hyvä tahtos.

Matthieu 11:26
Oui, Père, car c'est ce que tu as trouvé bon devant toi.

Oui, Père, je te loue de ce que tu l'as voulu ainsi.

Il est ainsi, ô mon Père! parce que telle a été ta bonne volonté.

Matthaeus 11:26
Ja, Vater, denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir.

Ja, Vater; denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir.

ja, Vater, denn so ist es wohlgefällig vor dir gewesen.

Matteo 11:26
Sì, Padre, perché così t’è piaciuto.

Sì certo, o Padre, perciocchè così ti è piaciuto.

MATIUS 11:26
Ya Bapa, karena yang sedemikian itulah berkenan pada pemandangan-Mu.

Matthew 11:26
Ih a Baba Ṛebbi ! Ḥemmdeɣ-k imi d wagi i d lebɣi-k.

마태복음 11:26
옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다

Matthaeus 11:26
ita Pater quoniam sic fuit placitum ante te

Sv. Matejs 11:26
Jā, Tēvs, jo tas Tev tā labpatika.

Evangelija pagal Matà 11:26
Taip, Tėve, nes Tau taip patiko.

Matthew 11:26
Ae ra, e Pa; i pai hoki te penei ki tau titiro.

Matteus 11:26
ja, Fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig.

Mateo 11:26
Sí, Padre, porque así fue de tu agrado.

"Sí, Padre, porque así fue de Tu agrado.

Sí, Padre, porque así agradó a tus ojos.

Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos.

Sí, Padre, porque así agradó en tus ojos.

Mateus 11:26
Amém, ó Pai, pois assim foi do teu agrado!

Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.   

Matei 11:26
Da, Tată, Te laud, pentrucă aşa ai găsit Tu cu cale!``

От Матфея 11:26
ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.

ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.

Matthew 11:26
Ame, Aparu, N·nis wakera asam T·raitme.'

Matteus 11:26
Ja, Fader; så har ju varit ditt behag.

Matayo 11:26
Naam Baba, ndivyo ilivyokupendeza.

Mateo 11:26
Oo nga, Ama, sapagka't gayon ang nakalugod sa iyong paningin.

มัทธิว 11:26
ข้าแต่พระบิดา ที่เป็นอย่างนั้นก็เพราะเป็นที่ชอบพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์

Matta 11:26
Evet Baba, senin isteğin buydu.

Матей 11:26
Так, Отче: бо так воно вподобалось тобі.

Matthew 11:26
apa' wae-mi konoa-nu Mama.

Ma-thi-ô 11:26
Thưa Cha, phải, thật như vậy, vì Cha đã thấy điều đó là tốt lành.

Matthew 11:25
Top of Page
Top of Page