Mark 8:24 He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around." The man looked around. "Yes," he said, "I see people, but I can't see them very clearly. They look like trees walking around." And he looked up and said, “I see people, but they look like trees, walking.” And he looked up and said, "I see men, for I see them like trees, walking around." And he looked up, and said, I see men as trees, walking. He looked up and said, "I see people--they look to me like trees walking." The man looked up and said, "I see people, but they look like trees walking around." Regaining his sight he said, "I see people, but they look like trees walking." He gazed and he said, “I see people like trees that are walking.” The man looked up and said, "I see people. They look like trees walking around." And looking, he said, I see men; I see that they walk as trees. And he looked up, and said, I see men as trees, walking. And he looked up, and said, I see men as trees, walking. And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking. And looking up, he said: I see men as it were trees, walking. And having looked up, he said, I behold men, for I see them, as trees, walking. And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking. And he looked up, and said, I see men as trees walking. He looked up and said, "I can see the people: I see them like trees--only walking." He looked up, and said, "I see men; for I see them like trees walking." and he, having looked up, said, 'I behold men, as I see trees, walking.' Marku 8:24 ﻣﺮﻗﺲ 8:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:24 Euangelioa S. Marc-en araura. 8:24 Dyr Marx 8:24 Марко 8:24 馬 可 福 音 8:24 他 就 抬 头 一 看 , 说 : 我 看 见 人 了 ; 他 们 好 像 树 木 , 并 且 行 走 。 他抬頭一看,說:「我看見一些人!看起來好像樹在走路!」 他抬头一看,说:“我看见一些人!看起来好像树在走路!” 他就抬頭一看,說:「我看見人了,他們好像樹木,並且行走。」 他就抬头一看,说:“我看见人了,他们好像树木,并且行走。” Evanðelje po Marku 8:24 Marek 8:24 Markus 8:24 Markus 8:24 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:24 καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας. καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας. καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας. Καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν, Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας. καὶ ἀναβλέψας ἔλεγε· Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὡς δένδρα περιπατοῦντας. καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν· βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας. καὶ ἀναβλέψας ἔλεγε, Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὡς δένδρα περιπατοῦντας. καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας και αναβλεψας ελεγεν βλεπω τους ανθρωπους οτι ως δενδρα ορω περιπατουντας και αναβλεψας ελεγεν βλεπω τους ανθρωπους οτι ως δενδρα ορω περιπατουντας και αναβλεψας ελεγεν βλεπω τους ανθρωπους οτι ως δενδρα ορω περιπατουντας και αναβλεψας ελεγε, Βλεπω τους ανθρωπους ως δενδρα περιπατουντας. και αναβλεψας ελεγεν βλεπω τους ανθρωπους οτι ως δενδρα ορω περιπατουντας και αναβλεψας ελεγεν βλεπω τους ανθρωπους οτι ως δενδρα ορω περιπατουντας kai anablepsas elegen Blepō tous anthrōpous, hoti hōs dendra horō peripatountas. kai anablepsas elegen Blepo tous anthropous, hoti hos dendra horo peripatountas. kai anablepsas elegen Blepō tous anthrōpous hoti hōs dendra horō peripatountas. kai anablepsas elegen Blepo tous anthropous hoti hos dendra horo peripatountas. kai anablepsas elegen blepō tous anthrōpous oti ōs dendra orō peripatountas kai anablepsas elegen blepO tous anthrOpous oti Os dendra orO peripatountas kai anablepsas elegen blepō tous anthrōpous oti ōs dendra orō peripatountas kai anablepsas elegen blepO tous anthrOpous oti Os dendra orO peripatountas kai anablepsas elegen blepō tous anthrōpous oti ōs dendra orō peripatountas kai anablepsas elegen blepO tous anthrOpous oti Os dendra orO peripatountas kai anablepsas elegen blepō tous anthrōpous ōs dendra peripatountas kai anablepsas elegen blepO tous anthrOpous Os dendra peripatountas kai anablepsas elegen blepō tous anthrōpous oti ōs dendra orō peripatountas kai anablepsas elegen blepO tous anthrOpous oti Os dendra orO peripatountas kai anablepsas elegen blepō tous anthrōpous oti ōs dendra orō peripatountas kai anablepsas elegen blepO tous anthrOpous oti Os dendra orO peripatountas Márk 8:24 La evangelio laŭ Marko 8:24 Evankeliumi Markuksen mukaan 8:24 Marc 8:24 Il regarda, et dit: J'aperçois les hommes, mais j'en vois comme des arbres, et qui marchent. Et cet homme ayant regardé, dit : Je vois des hommes qui marchent, et qui [me paraissent] comme des arbres. Markus 8:24 Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume. Und er sah auf, und sagte: ich erblicke die Leute, ich sehe sie herumwandeln wie Bäume. Marco 8:24 Ed esso, levati gli occhi in su, disse: Io veggo camminar gli uomini, che paiono alberi. MARKUS 8:24 Mark 8:24 마가복음 8:24 Marcus 8:24 Sv. Marks 8:24 Evangelija pagal Morkø 8:24 Mark 8:24 Markus 8:24 Marcos 8:24 Y levantando la vista, dijo: Veo a los hombres, pero los veo como árboles que caminan. Y levantando la vista, dijo: "Veo a los hombres, pero los veo como árboles que caminan." Y él mirando, dijo: Veo los hombres como árboles que caminan. Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles. Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles. Marcos 8:24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando. Marcu 8:24 От Марка 8:24 Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья. Mark 8:24 Markus 8:24 Marko 8:24 Marcos 8:24 มาระโก 8:24 Markos 8:24 Марко 8:24 Mark 8:24 Maùc 8:24 |