Mark 6:8 These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts. He told them to take nothing for their journey except a walking stick--no food, no traveler's bag, no money. He charged them to take nothing for their journey except a staff—no bread, no bag, no money in their belts— and He instructed them that they should take nothing for their journey, except a mere staff-- no bread, no bag, no money in their belt-- And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: He instructed them to take nothing for the road except a walking stick: no bread, no traveling bag, no money in their belts. He instructed them to take nothing along on the trip except a walking stick—no bread, no traveling bag, nothing in their moneybag. He instructed them to take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in their belts-- And he commanded them that they would not take anything on the road except perhaps a staff, no bag, no bread, no copper in their purses, He instructed them to take nothing along on the trip except a walking stick. They were not to take any food, a traveling bag, or money in their pockets. and commanded them that they should take nothing for their journey except a staff only: no provision bag, no bread, no money in their purse; And commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only; no bag, no bread, no money in their purse: And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no money, no bread, no money in their purse: and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, now money in their purse; And he commanded them that they should take nothing for the way, but a staff only: no scrip, no bread, nor money in their purse, and he commanded them that they should take nothing for the way, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their belt; and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse; And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bag, no bread, no money in their purse: He charged them to take nothing for the journey except a stick; no bread, no bag, and not a penny in their pockets, He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse, and he commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in the girdle, Marku 6:8 ﻣﺮﻗﺲ 6:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:8 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:8 Dyr Marx 6:8 Марко 6:8 馬 可 福 音 6:8 并 且 嘱 咐 他 们 : 行 路 的 时 候 不 要 带 食 物 和 口 袋 , 腰 袋 里 也 不 要 带 钱 , 除 了 ? 杖 以 外 , 甚 麽 都 不 要 带 ; 並且吩咐他們說:「在路上除了手杖什麼都不要帶。不要帶食物,不要帶行囊,腰包裡也不要帶錢。 并且吩咐他们说:“在路上除了手杖什么都不要带。不要带食物,不要带行囊,腰包里也不要带钱。 並且囑咐他們:「行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裡也不要帶錢,除了拐杖以外,什麼都不要帶; 并且嘱咐他们:“行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带; Evanðelje po Marku 6:8 Marek 6:8 Markus 6:8 Markus 6:8 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:8 καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, Καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδόν, εἰ μὴ ῥάβδον μόνον· μὴ πήραν, μὴ ἄρτον, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν· καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ πήραν, μὴ ἄρτον, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδόν, εἰ μὴ ῥάβδον μόνον· μὴ πήραν, μὴ ἄρτον, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν· καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον μὴ πήραν μὴ ἄρτον μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη αρτον μη πηραν μη εις την ζωνην χαλκον και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη αρτον μη πηραν μη εις την ζωνην χαλκον και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον, ει μη ραβδον μονον· μη πηραν, μη αρτον, μη εις την ζωνην χαλκον· και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη αρτον μη πηραν μη εις την ζωνην χαλκον kai parēngeilen autois hina mēden airōsin eis hodon ei mē rhabdon monon, mē arton, mē pēran, mē eis tēn zōnēn chalkon, kai parengeilen autois hina meden airosin eis hodon ei me rhabdon monon, me arton, me peran, me eis ten zonen chalkon, kai parēngeilen autois hina mēden airōsin eis hodon ei mē rhabdon monon, mē arton, mē pēran, mē eis tēn zōnēn chalkon, kai parengeilen autois hina meden airosin eis hodon ei me rhabdon monon, me arton, me peran, me eis ten zonen chalkon, kai parēngeilen autois ina mēden airōsin eis odon ei mē rabdon monon mē arton mē pēran mē eis tēn zōnēn chalkon kai parEngeilen autois ina mEden airOsin eis odon ei mE rabdon monon mE arton mE pEran mE eis tEn zOnEn chalkon kai parēngeilen autois ina mēden airōsin eis odon ei mē rabdon monon mē pēran mē arton mē eis tēn zōnēn chalkon kai parEngeilen autois ina mEden airOsin eis odon ei mE rabdon monon mE pEran mE arton mE eis tEn zOnEn chalkon kai parēngeilen autois ina mēden airōsin eis odon ei mē rabdon monon mē pēran mē arton mē eis tēn zōnēn chalkon kai parEngeilen autois ina mEden airOsin eis odon ei mE rabdon monon mE pEran mE arton mE eis tEn zOnEn chalkon kai parēngeilen autois ina mēden airōsin eis odon ei mē rabdon monon mē pēran mē arton mē eis tēn zōnēn chalkon kai parEngeilen autois ina mEden airOsin eis odon ei mE rabdon monon mE pEran mE arton mE eis tEn zOnEn chalkon kai parēngeilen autois ina mēden airōsin eis odon ei mē rabdon monon mē arton mē pēran mē eis tēn zōnēn chalkon kai parEngeilen autois ina mEden airOsin eis odon ei mE rabdon monon mE arton mE pEran mE eis tEn zOnEn chalkon kai parēngeilen autois ina mēden airōsin eis odon ei mē rabdon monon mē arton mē pēran mē eis tēn zōnēn chalkon kai parEngeilen autois ina mEden airOsin eis odon ei mE rabdon monon mE arton mE pEran mE eis tEn zOnEn chalkon Márk 6:8 La evangelio laŭ Marko 6:8 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:8 Marc 6:8 Il leur prescrivit de ne rien prendre pour le voyage, si ce n'est un bâton; de n'avoir ni pain, ni sac, ni monnaie dans la ceinture; Et il leur commanda de ne rien prendre pour le chemin, qu'un seul bâton, [et de ne porter] ni sac, ni pain, ni monnaie dans leur ceinture; Markus 6:8 und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel, und befahl ihnen: Sie sollten nichts mitnehmen auf den Weg außer einen Stock, kein Brod, keine Tasche, keine Münze in den Gürtel Marco 6:8 E comandò loro che non prendessero nulla per lo viaggio, se non solo un bastone; non tasca, non pane, non moneta nelle lor cinture. MARKUS 6:8 Mark 6:8 마가복음 6:8 Marcus 6:8 Sv. Marks 6:8 Evangelija pagal Morkø 6:8 Mark 6:8 Markus 6:8 Marcos 6:8 y les ordenó que no llevaran nada para el camino, sino sólo un bordón; ni pan, ni alforja, ni dinero en el cinto; y les ordenó que no llevaran nada para el camino, sino sólo un bordón; ni pan, ni alforja, ni dinero en el cinto; Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente bordón; ni alforja, ni pan, ni dinero en la bolsa; Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente báculo; no alforja, ni pan, ni dinero en la bolsa; Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente báculo; no alforja, ni pan, ni dinero en la bolsa; Marcos 6:8 ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto; Marcu 6:8 От Марка 6:8 И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе, Mark 6:8 Markus 6:8 Marko 6:8 Marcos 6:8 มาระโก 6:8 Markos 6:8 Марко 6:8 Mark 6:8 Maùc 6:8 |