Mark 6:6
Mark 6:6
He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.

And he was amazed at their unbelief. Then Jesus went from village to village, teaching the people.

And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.

And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching.

And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

And He was amazed at their unbelief. Now He was going around the villages in a circuit, teaching.

He was amazed at their unbelief. Then he went around to the villages and continued teaching.

And he was amazed because of their unbelief. Then he went around among the villages and taught.

He was astonished at the lack of their faith and he was going around in the villages as he taught.

Their unbelief amazed him. Then Jesus went around to the villages and taught.

And he marvelled because of their unbelief. And he went through the villages round about, teaching.

And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.

And he wondered because of their unbelief, and he went through the villages round about teaching.

And he wondered because of their unbelief. And he went round the villages in a circuit, teaching.

And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.

And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages teaching.

He wondered at their unbelief. So He went round the adjacent villages, teaching.

He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.

and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,

Marku 6:6
Dhe çuditej për mosbesimin e tyre; dhe dilte nëpër fshatra përreth e i mësonte.

ﻣﺮﻗﺲ 6:6
وتعجب من عدم ايمانهم. وصار يطوف القرى المحيطة يعلم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:6
Եւ անոնց անհաւատութեան վրայ կը զարմանար, ու շրջակայ գիւղերը երթալով՝ կը սորվեցնէր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:6
Eta miraz cegoén hayéc incredulitateagatic, eta inguratzen cituen burguäc inguru, iracasten ari cela.

Dyr Marx 6:6
Die die +gar nit glaaubn gwollnd, kaam iem schoon seltsam vür. Aft troch yr durch de Derffer daadl umaynand und gleert +dortn.

Марко 6:6
И чудеше се за тяхното неверие. И обикаляше околните села и поучаваше.

馬 可 福 音 6:6
他 也 詫 異 他 們 不 信 , 就 往 周 圍 鄉 村 教 訓 人 去 了 。

他 也 诧 异 他 们 不 信 , 就 往 周 围 乡 村 教 训 人 去 了 。

因為他們的不信,耶穌十分感慨。於是,他就走遍各村莊四處教導人。

因为他们的不信,耶稣十分感慨。于是,他就走遍各村庄四处教导人。

他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。

他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。

Evanðelje po Marku 6:6
I čudio se njihovoj nevjeri. Obilazio je selima uokolo i naučavao.

Marek 6:6
I podivil se jejich nevěře, a obcházel vůkol po městečkách, uče.

Markus 6:6
Og han forundrede sig over deres Vantro. Og han gik om i Landsbyerne der omkring og lærte.

Markus 6:6
En Hij verwonderde Zich over hun ongeloof, en omging de vlekken daar rondom, lerende.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6
καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

καὶ ἐθαύμασεν / ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

Καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

καὶ ἐθαύμαζε διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγε τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

καὶ ἐθαύμαζε διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγε τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων

και εθαυμασεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

και εθαυμασεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

και εθαυμαζε δια την απιστιαν αυτων. Και περιηγε τας κωμας κυκλω διδασκων.

και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

και {VAR1: εθαυμασεν } {VAR2: εθαυμαζεν } δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

kai ethaumasen dia tēn apistian autōn. Kai periēgen tas kōmas kyklō didaskōn.

kai ethaumasen dia ten apistian auton. Kai periegen tas komas kyklo didaskon.

kai ethaumasen dia tēn apistian autōn. Kai periēgen tas kōmas kyklō didaskōn.

kai ethaumasen dia ten apistian auton. Kai periegen tas komas kyklo didaskon.

kai ethaumasen dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn

kai ethaumasen dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

kai ethaumazen dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn

kai ethaumazen dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

kai ethaumazen dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn

kai ethaumazen dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

kai ethaumazen dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn

kai ethaumazen dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

kai ethaumasen dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn

kai ethaumasen dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

kai {WH: ethaumasen } {UBS4: ethaumazen } dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn

kai {WH: ethaumasen} {UBS4: ethaumazen} dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

Márk 6:6
És csodálkozik vala azoknak hitetlenségén. Aztán köröskörül járja vala a falvakat, tanítván.

La evangelio laŭ Marko 6:6
Kaj li miris pro ilia nekredemo. Kaj li rondevizitis la vilagxojn, instruante.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:6
Ja ihmetteli heidän epäuskoansa. Ja hän vaelsi ympäri kyliä, opettain ympäristöllä,

Marc 6:6
Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il visitait l'un après l'autre les villages à la ronde, en enseignant.

Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.

Et il s'étonnait de leur incrédulité, et parcourait les villages d'alentour, en enseignant.

Markus 6:6
Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrete.

Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie.

und er wunderte sich über ihren Unglauben. Und er zog in den Dörfern rings umher und lehrte.

Marco 6:6
E si maravigliava della loro incredulità. E andava attorno per i villaggi circostanti, insegnando.

E si maravigliava della loro incredulità; e andava attorno per le castella, insegnando.

MARKUS 6:6
Maka heranlah Yesus, sebab mereka itu tiada percaya. Lalu pergilah Ia berjalan ke kampung-kampung yang sekeliling serta mengajar orang.

Mark 6:6
Yewhem deg-sen imi ugin ad amnen. Dɣa ileḥḥu, yesselmad di tudrin iqeṛben tamdint n Naṣaret.

마가복음 6:6
저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라

Marcus 6:6
et mirabatur propter incredulitatem eorum

Sv. Marks 6:6
Un Viņš brīnījās par viņu neticību; un mācīdams Viņš apstaigāja apkārtnes miestus.

Evangelija pagal Morkø 6:6
Ir Jis stebėjosi jų netikėjimu. Jis ėjo per apylinkės kaimus ir mokė.

Mark 6:6
A miharo ana ia ki to ratou whakaponokore. Na haereerea ana e ia nga kainga a tawhio noa, whakaako ai.

Markus 6:6
og han undret sig over deres vantro. Og han gikk omkring i byene og lærte.

Marcos 6:6
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando.

Estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando.

Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor, enseñando.

Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.

Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.

Marcos 6:6
E perplexo com a falta de fé por parte dos seus, passou a percorrer os povoados vizinhos e os ensinava. Jesus envia os Doze em Missão

E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.   

Marcu 6:6
Şi se mira de necredinţa lor.

От Марка 6:6
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.

И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.

Mark 6:6
Tura nekas Enentßimtacham "┐urukamtai nusha?" tu Enentßimsamiayi. Nuyasha Chφkich pΘprunam Wayß, Chφkich pΘprunam Wayß Yus-Chichaman Unuφniaknφ wekaimiayi.

Markus 6:6
Och han förundrade sig över deras otro. Sedan gick han omkring i byarna, från den ena byn till den andra, och undervisade.

Marko 6:6
Alishangaa sana kwa sababu ya kutoamini kwao. Kisha Yesu alivitembelea vijiji vya pale karibu akiwafundisha watu.

Marcos 6:6
At nanggigilalas siya sa kanilang di pananampalataya. At siya'y lumibot na nagtuturo sa mga nayong nasa paligidligid.

มาระโก 6:6
พระองค์ก็ประหลาดพระทัยเพราะเขาไม่มีความเชื่อ แล้วพระองค์จึงเสด็จไปสั่งสอนตามหมู่บ้านโดยรอบ

Markos 6:6
Halkın imansızlığına şaşıyordu. İsa çevredeki köyleri dolaşıp öğretiyordu.

Марко 6:6
І дивувавсь недовірством їх. І ходив кругом по селах, навчаючи.

Mark 6:6
Jadi', Yesus mpokehele-ra apa' uma-ra mepangala'. Toe pai' uma-i bisa mpobabehi wori' anu mekoncehi hi ria. Sampale to nababehi, mpojama ba hangkuja dua topeda' bona mo'uri' -ra.

Maùc 6:6
và Ngài lấy làm lạ vì chúng chẳng tin. Rồi Ngài đi khắp các làng gần đó mà giảng dạy.

Mark 6:5
Top of Page
Top of Page